Английский - русский
Перевод слова Expect
Вариант перевода Ожидаем, что

Примеры в контексте "Expect - Ожидаем, что"

Примеры: Expect - Ожидаем, что
We fully expect that the mother tongue policy will enable greater numbers of students to perform with distinction. Мы ожидаем, что правильная политика в области использования родного языка даст многим учащимся возможность добиться больших успехов.
We expect that the 25 June agreement between the political parties of the country will have meaningful importance for efforts to move forward the democratic process. Ожидаем, что заключенное между политическими партиями страны соглашение от 25 июня этого года будет иметь важное значение для продвижения демократического процесса.
It is now nearing the completion of its work and we expect its report recommendations to be made public in early 2004. Мы ожидаем, что отчет Комиссии, содержащий рекомендации, будет предоставлен широкой публике в начале 2004 года.
We also expect its findings and recommendations to be influential within the United States for many years to come. Мы также ожидаем, что установленные Комиссией факты и ее рекомендации окажут влияние на деятельность в Соединенных Штатах на долгие годы.
We expect that, as we proceed on this track, reciprocal satisfaction of commitments in good faith will open yet further horizons for confidence and cooperation. Мы ожидаем, что в ходе продвижения по этому пути взаимное удовлетворение обязательств в духе доброй воли откроет новые горизонты для доверия и сотрудничества.
We expect continued and genuine commitment on the part of all to resolving the outstanding issues concerning the allocation of Government posts. Мы ожидаем, что все участники будут и впредь проявлять искреннюю приверженность урегулированию оставшихся вопросов, связанных с распределением постов в правительстве.
We expect the United Nations and European Union peacekeeping missions to establish the rule of law and provide the preconditions for a peaceful life. Мы ожидаем, что деятельность миссий по поддержанию мира Организации Объединенных Наций и Европейского союза приведет к становлению правопорядка и обеспечит создание условий для мирной жизни.
Equally, we expect the Belgrade authorities to use their influence in order to ensure a more positive approach in that regard by the Kosovo Serbs. Мы также ожидаем, что власти Белграда используют свое влияние для обеспечения того, чтобы косовские сербы использовали более позитивный подход к этому процессу.
Hence, we expect UNMIBH to make an additional effort until the end of its mandate to complete the work on these issues. Поэтому мы ожидаем, что за период, оставшийся до окончания ее мандата, МООНБГ приложит дополнительные усилия, с тем чтобы завершить работу по решению этих вопросов.
We expect shortly to be in a position to report in detail to the Security Council on measures taken in compliance with the terms of resolution 1373. Мы ожидаем, что в скором времени мы сможем представить подробный доклад Совету Безопасности по мерам, предпринятым в соответствии с положениями резолюции 1373.
We expect the Bonn Agreement to serve as a basis for the termination of the great sufferings the Afghan people have gone through for the past 20 years. Мы ожидаем, что Боннское соглашение положит начало прекращению огромных страданий афганского народа, которым он подвергался в течение последних 20 лет.
We expect from these conferences and from our partners specific commitments and innovative proposals that will lead to concrete actions to help Africa. Мы ожидаем, что на этих сессиях наши партнеры возьмут на себя конкретные обязательства и выступят с новыми предложениями, которые приведут к принятию конкретных мер по оказанию помощи Африке.
We expect that Forum to contribute to the facilitation of private sector development in Africa and the promotion of Asia-Africa interregional cooperation. Мы ожидаем, что этот форум внесет свой вклад в развитие частного сектора в Африке и в содействие развитию регионального сотрудничества стран Азии и Африки.
As it gains strength, we expect direct international involvement to become of less importance, decreasing by agreement as mutual confidence and trust consolidates. По мере того, как он набирает силу, мы ожидаем, что прямое международное участие станет не столь значимым, что оно сократится на основе соглашения по мере укрепления взаимного доверия.
Therefore, we expect the Conference to adopt - and implement - a programme of work based on the consensus of 29 May 2009. И поэтому мы ожидаем, что Конференция примет - и осуществит - программу работы на основе консенсуса от 29 мая 2009 года.
In the same vein, we expect that the positions of Deputy Governor and Attorney-General will be filled by nationals in the foreseeable future. Мы также ожидаем, что в обозримом будущем на должности заместителя губернатора и генерального прокурора будут назначены представители местного населения.
So, of course, we expect that on 10 September of this year, the General Assembly will vote on Switzerland's entry into the United Nations. Поэтому мы, конечно, ожидаем, что 10 сентября этого года Генеральная Ассамблея проголосует за вступление Швейцарии в Организацию Объединенных Наций.
In particular, we expect that the draft resolution entitled "Global agenda for dialogue among civilizations" will be adopted by consensus after today's debate. В частности, мы ожидаем, что проект резолюции, озаглавленный «Глобальная повестка дня для диалога между цивилизациями», будет принят консенсусом после нынешней дискуссии.
We have not yet reached operational conclusions on the matter, but expect that our dialogue on the issue will intensify in the coming months. Нам пока не удалось достичь оперативных выводов по этому вопросу, но мы ожидаем, что наш диалог по данной проблеме будет активизирован в предстоящие месяцы.
We expect that the various proposals for a funding modality for United Nations development activities will be discussed fully at this session. Мы ожидаем, что на этой сессии будут полностью обсуждены различные предложения по способу финансирования деятельности Организации Объединенных Наций в области развития.
We expect that the reform process will preserve and promote the centrality and sanctity of the principles and objectives of the United Nations Charter. Мы ожидаем, что процесс реформ будет способствовать сохранению и укреплению значения и святости принципов и целей Устава Организации Объединенных Наций.
We are actively pursuing this possibility, but do not expect to be in a position to provide a more definitive answer on this matter for some time. Мы энергично рассматриваем такую возможность, однако не ожидаем, что в ближайшее время мы сможем дать окончательный ответ на этот вопрос.
And what we expect from the commencement of that work is that they - the negotiations - will bring tangible results, new disarmament treaties. А от начала такой работы мы ожидаем, что они, переговоры, принесут с собой ощутимые результаты - новые разоруженческие договоры.
For the year 2004, we expect to strengthen our cooperation with the United Nations system and the non-governmental organizations involved in mine action. Мы ожидаем, что в 2004 году наше сотрудничество с системой Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями, работающими в области разминирования, получит дальнейшее развитие.
We expect that by this time next year, we will have been able to treat more than 80,000 people. Мы ожидаем, что в следующем году к этому времени мы сможем проводить лечение более 80000 человек.