Английский - русский
Перевод слова Expect
Вариант перевода Ожидаем, что

Примеры в контексте "Expect - Ожидаем, что"

Примеры: Expect - Ожидаем, что
We expect the number of States parties to rise beyond 130 by the Fourth Meeting of States parties in September this year. Мы ожидаем, что к четвертому совещанию государств-участников, которое состоится в сентябре с.г., в числе государств-участников будет насчитываться более 130 государств.
At the same time, we expect the Board of Inquiry established by the Secretary-General to give a timely report to the Security Council on the findings of its investigations. В то же время, мы ожидаем, что созданная Генеральным секретарем Комиссия по расследованию своевременно представит Совету Безопасности доклад о результатах своей деятельности.
At that session on Wednesday, we expect Member States to support all major local peacebuilding initiatives as an integrated package that includes the political parties' joint communiqué, the Government's Agenda for Change and the United Nations family's Joint Vision. Мы ожидаем, что в среду государства-члены поддержат на этой сессии все основные местные инициативы в области миростроительства в качестве единого пакета, куда войдет Совместное коммюнике политических партий, Программа преобразований правительства и Совместная концепция Организации Объединенных Наций.
We expect that, with tighter border controls and improved information exchange provided by the renewed alliance, Afghanistan and its neighbouring countries will be better equipped to face the challenge of eliminating the illicit drug trade and production. Мы ожидаем, что благодаря более строгому пограничному контролю и улучшению обмена информацией в результате укрепления сотрудничества Афганистан и соседние с ним страны будут лучше вооружены для решения сложной задачи ликвидации незаконной торговли и производства наркотиков.
We expect that the 2005 Review Conference of the NPT will decide that the Additional Protocol is mandatory under article III of the Treaty. Ожидаем, что в ходе Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО будет принято решение о том, что согласно статье III Договора, Дополнительный протокол является обязательным к исполнению.
We expect that the United States will follow Russia in completing ratification of the Treaty on the Further Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms, which will help make it operational. Мы ожидаем, что Соединенные Штаты Америки вслед за Россией завершат процесс ратификации Договора по стратегическим наступательным вооружениям, что позволит ввести его в действие.
We expect that the outcome of today's debate, along with useful suggestions that have been made, will be reflected appropriately in the work of the Peacebuilding Commission so as to further assist in the implementation of resolution 1325. Мы ожидаем, что результаты сегодняшних прений, а также внесенные полезные предложения найдут должное отражение в работе Комиссии по миростроительству и помогут в осуществлении резолюции 1325.
We would expect the facts of the suffering of children to be reflected in the UNICEF note submitted to the Council's Working Group on Children and Armed Conflicts. Ожидаем, что факты страданий детей будут отражены в Горизонтальной записке ЮНИСЕФ, представляемой Рабочей группе Совета Безопасности по детям в вооруженных конфликтах.
We expect that the Bali Conference, which will be held in December, will set the stage for the establishment of a global partnership to address climate change. Мы ожидаем, что Конференция на Бали, которая пройдет в декабре, создаст условия для учреждения глобального партнерства с целью решения проблемы изменения климата.
We expect that in 2003 the Agency will draw its conclusion of the absence of undeclared nuclear material and activity and thus open the way to the implementation of integrated safeguards in Hungary. Мы ожидаем, что в 2003 году Агентство сделает вывод об отсутствии незаявленных ядерного материала и деятельности и тем самым откроет путь для осуществления комплексных гарантий в Венгрии.
We will never permit our soil to be used for any subversive activities against any of our neighbours or countries in the region, and we expect others to do the same. Мы никогда не позволим, чтобы наша земля использовалась для любых подрывных действий против наших соседей или стран региона, и мы ожидаем, что другие будут проводить такую же политику.
Accordingly, we expect such a mutual relationship to deepen after 17 November as well, when direct partnership in resolving open issues will be secured through the activities of the high-ranking working group, the establishment of which is provided by the Joint Document. Поэтому мы ожидаем, что такие взаимные отношения будут углубляться и после 17 ноября, когда благодаря деятельности рабочей группы высокого уровня, создание которой предусмотрено в Совместном документе, будет налажено прямое партнерство в урегулировании нерешенных вопросов.
We expect the parties concerned in that country to exercise restraint and engage dialogue aimed at peacefully resolving their differences and speedily stabilizing the situation through the implementation of the seven-point road map. Мы ожидаем, что все заинтересованные стороны в этой стране продемонстрируют сдержанность и начнут диалог, направленный на урегулирование разногласий и скорейшую стабилизацию обстановки путем претворения в жизнь семи пунктов «дорожной карты».
We expect, on that occasion, to assess the progress made in implementing the Convention and to define a plan of action to address the persistent challenges in the eradication of anti-personnel mines throughout the world. Мы ожидаем, что на этом мероприятии удастся провести оценку прогресса в осуществлении Конвенции и сформулировать план действий с целью решения сохраняющихся задач в деле ликвидации противопехотных мин во всем мире.
However, we expect the Secretary- General to submit a detailed proposal on how the United Nations would mobilize system-wide support as well as provide resources for the implementation of NEPAD. Однако мы ожидаем, что Генеральный секретарь представит подробные предложения относительно того, как Организация Объединенных Наций намеревается мобилизовать общесистемную поддержку и ресурсы на цели претворения в жизнь НЕПАД.
More importantly, we expect the IAEA to pursue a balanced and non-discriminatory approach in providing access to nuclear energy for peaceful purposes, particularly to the developing countries. Что еще важнее, мы ожидаем, что МАГАТЭ будет проводить сбалансированную и недискриминационную политику в деле предоставления доступа к ядерной энергии в мирных целях, особенно для развивающихся стран.
We note the ongoing process in this regard and expect that its outcome will lead to meeting this objective, and will ensure the effective participation of African and other developing countries. Мы отмечаем текущие процессы в этой области и ожидаем, что их результаты позволят достичь эту цель, а также обеспечат эффективное участие африканских и других развивающихся стран.
We expect that when the planning teams of the JMC and MONUC have verified the information given to them by each party and new defensive positions have been agreed, then the forces will begin to disengage to create the 30-kilometre-wide disengagement zone. Мы ожидаем, что по завершении проверки плановыми группами СВК и МООНДРК представленной каждой из сторон информации и по согласовании новых оборонительных позиций начнется действительное разъединение сил и создание 30-километровой зоны разъединения.
Bearing in mind the justifiability of this proposal, we expect that it will be given full support, and we are ready to negotiate the modalities of its implementation. Ввиду законности этого предложения мы ожидаем, что оно будет пользоваться полной поддержкой, и мы готовы провести переговоры относительно условий его осуществления.
We expect that any assistance of this type past May 2005 would be provided through normal bilateral and multilateral donor support, rather than through a United Nations peacekeeping operation. Мы ожидаем, что любая помощь такого рода после мая 2005 года будет предоставляться через обычную двустороннюю и многостороннюю поддержку доноров, а не через операцию по поддержанию мира Организации Объединенных Наций.
In that light, we expect the Government of the Sudan immediately to facilitate an increased African Union presence in Darfur and to comply with the other provisions of today's resolution. С учетом этого мы ожидаем, что правительство Судана будет незамедлительно ратовать за расширенное присутствие Африканского союза в Дарфуре и выполнит все другие положения сегодняшней резолюции.
We expect that those responsible for such acts will face justice and that the announced deployment of three new peacekeeping units will strengthen the efforts of KFOR and UNMIK to prevent further clashes. Мы ожидаем, что виновные в совершении подобных актов, предстанут перед правосудием и что объявленное развертывание еще трех миротворческих подразделений станет подкреплением в работе СДК и МООНК по предупреждению новых столкновений.
We expect that the positive impetus imparted to relations between North and South as a result of the top-level June meeting will grow stronger and facilitate further headway in this process. Мы ожидаем, что положительный импульс, приданный отношениям между Севером и Югом в результате июньской встречи на высшем уровне, будет укрепляться и способствовать дальнейшей активизации этого процесса.
We expect the new Prime Minister to reaffirm his Government's commitment to the facilitation of humanitarian assistance and to do all in his power to end impunity in the country. Ожидаем, что новый премьер-министр подтвердит приверженность правительства созданию благоприятных условий для оказания гуманитарной помощи и заявит о готовности сделать все возможное, чтобы положить конец безнаказанности в стране.
We therefore expect that all members of the Committee will be able to support the draft resolution as a manifestation of the general desire of humankind to prevent an arms race in outer space, sooner rather than later. Поэтому мы ожидаем, что все члены этого Комитета смогут поддержать данный проект резолюции в качестве проявления общего стремления человечества к тому, чтобы рано или поздно добиться предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве.