Английский - русский
Перевод слова Expect
Вариант перевода Ожидаем, что

Примеры в контексте "Expect - Ожидаем, что"

Примеры: Expect - Ожидаем, что
In the circumstances, we expect your good offices to be directed towards Ethiopia with the aim of ensuring the respect of the rule of law and securing Ethiopia's compliance with the provisions of the Algiers Agreements and the decision of the Boundary Commission. В этих обстоятельствах мы ожидаем, что Вы используете добрые услуги в отношении Эфиопии с целью добиться уважения норм права и обеспечить выполнение Эфиопией положений Алжирских соглашений и решения Комиссии по установлению границы.
We are willing to act as donors in the context of the ambitious mechanism proposed by the Task Force. We expect that mechanism to be effective, transparent, less expensive and less bureaucratic. В контексте масштабного механизма, предложенного Целевой группой, мы готовы быть донорами и ожидаем, что этот механизм будет эффективным, транспарентным, менее дорогостоящим и менее бюрократическим.
Finally, we strongly welcome the incorporation of the Field Operations Division into the Department of Peace-keeping Operations and expect this change to strengthen significantly the Department's executive authority for peace-keeping operations under the direction of the Secretary-General. И наконец, мы решительно приветствуем включение Отдела полевых операций в Департамент операций по поддержанию мира и ожидаем, что это изменение существенно укрепит возможности Департамента по проведению операций по поддержанию мира под руководством Генерального секретаря.
However, we expect appropriate security arrangements to be determined on the basis of some principles of differentiation and stringent security arrangements not to unduly limit the engagement of the United Nations staff in dealing with problems on the ground. При этом мы ожидаем, что соответствующие меры в области безопасности будут разрабатываться на основе принципа дифференциации, и что жесткость мер безопасности не приведет к неоправданным ограничениям в работе персонала Организации Объединенных Наций по решению проблем на местах.
We expect that expert to increase the profile of human rights and the rule of law within the Executive Directorate and in its contacts with other United Nations bodies dealing with human rights, as well as in its outreach to Member States. Мы ожидаем, что этот эксперт повысит значимость прав человека и верховенства права в рамках Исполнительного директората и в его контактах с другими органами Организации Объединенных Наций, занимающимися правами человека, а также в его контактах с государствами-членами.
We do not expect the report to acquire such a form within the next few years, but we believe that there is more room for positive steps and reasonable improvements that can be made to enhance the report. Мы не ожидаем, что доклад получит такой формам в течение ближайших нескольких лет, но мы считаем, что в целях совершенствования доклада могут быть предприняты дополнительные конструктивные шаги и внесены разумные улучшения.
We do not expect that the Sudanese Armed Forces will have to take military action, including aerial bombing, to deal with acts perpetrated by rebel movements, which have been contained in the past few days. Мы не ожидаем, что Суданские вооруженные силы будут вынуждены предпринимать вооруженные действия, включая воздушные бомбардировки, в ответ на предпринимаемые повстанцами действия, которые сдерживались в последние несколько дней.
Although the unit is currently struggling from the lack of sufficient equipment, we expect that external support will assist us with updating the unit's demining skills and assisting us with the provision of basic demining equipment such as detectors and PPE. Хотя в настоящее время подразделение страдает недостаточным оснащением, мы ожидаем, что внешняя поддержка поможет нам обновить саперные навыки подразделения и окажет нам помощь за счет предоставления основных средств разминирования, таких как миноискатели и СИЗ.
Furthermore, with respect to the United Nations Office for Disarmament Affairs secretariat, we expect that no budget implications for the 2010-2011 budget will be brought forward in that context; in other words, that the Open-ended Working Group will be financed within existing resources. Далее, что касается секретариата Управления по вопросам разоружения Организации Объединенных Наций, мы ожидаем, что в этом контексте не возникнет никаких последствий для бюджета на 2010 - 2011 годы; иными словами, эта Рабочая группа открытого состава будет финансироваться из уже существующих ресурсов.
We expect that this will contribute towards greater inter-Korean economic cooperation and the reduction of military tension, as well as to the realization of the Korean people's desire for peaceful reunification of the peninsula and greater stability in the region. Мы ожидаем, что это будет содействовать укреплению экономического сотрудничества и сокращению военной напряженности на Корейском полуострове, а также осуществлению чаяний корейского народа на мирное воссоединение Севера и Юга Кореи и достижению большей стабильности в регионе.
In that process, we expect that the role of the United Nations as a partner in development will gain further relevance and achieve a more coherent and enhanced presence in support of capacity-building and sustainable development. Мы ожидаем, что этот процесс приведет к тому, что роль Организации Объединенных Наций как партнера по развитию приобретет большее значение и станет более последовательной и активной в укреплении потенциала и поддержке устойчивого развития.
In 2010, we expect the judgements in nearly all currently pending first-instance trials - that is, in 14 trials against 24 accused. Мы ожидаем, что в 2010 году судебные решения будут вынесены почти по всем текущим судебным разбирательствам в первой инстанции, то есть по 14 судебным разбирательствам в отношении 24 обвиняемых.
We expect that despite the hard-hitting global economic crisis, the world's most developed countries will continue to increase the percentage of their gross domestic product that they contribute to official development assistance and to contribute the other expertise necessary for strengthening the capacities of poor African countries. Мы ожидаем, что, несмотря на сильный глобальный экономический кризис, наиболее развитые страны мира будут продолжать увеличивать процент своего валового внутреннего продукта, который составляет их взнос в официальную помощь в целях развития, и предоставлять другую экспертную помощь, необходимую для укрепления потенциалов бедных африканских стран.
Believing that the enlargement perspective shall be left open for all concerned SEECP Participating States, we expect that negotiations or processes aiming at full membership will continue unabated; Полагая, что перспектива расширения будет оставаться открытой для всех заинтересованных государств - участников ПСЮВЕ, мы ожидаем, что переговоры или процессы, направленные на достижение полного членства, будут продолжаться в том же объеме;
In conclusion, I wish to underline that, in the event that we reach a stage at which the Security Council has to take necessary action, we expect that it will fully carry out the responsibility entrusted to it by the entire membership of the United Nations. В заключение я хочу подчеркнуть, что, если мы достигаем стадии, на которой Совет Безопасности вынужден предпринимать необходимые действия, мы ожидаем, что он полностью выполнит обязанность, возложенную на него всеми членами Организации Объединенных Наций.
This is the problem that we have to face, and we still expect that our proposals from 2007 and 2008 will find the ways that the Conference on Disarmament can address them, as a matter of priority, as we have proposed in the past. Вот с какой проблемой нам приходится сталкиваться, и мы все еще ожидаем, что наши предложения 2007 и 2008 годов найдут себе путь к тому, чтобы КР могла заняться ими в приоритетном порядке, как мы предлагали в прошлом.
We expect other P-6 members also to fulfil their presidency functions in a professional and impartial way, not allowing politics to stand in the way and maintaining the credibility of the presidency of the Conference on Disarmament. Мы ожидаем, что и другие члены П-6 тоже будут выполнять свои председательские функции профессиональным и беспристрастным образом, не позволяя политике вставать у нас на пути и поддерживая убедительность председательства Конференции по разоружению.
We wish the best relations with all countries of the world, but we do not expect that such acts as being deprived of parts of our territory and violation of our tradition, culture and borders can be understood by some countries as acts of friendship. Мы стремимся к налаживанию самых лучших отношений со всеми странами мира, но мы не ожидаем, что такие акты, как отторжение части нашей территории и нарушение наших традиций, культуры и границ, могут быть расценены некоторыми странами как дружественные акты.
Do not despair if an addon will not work with a new version of Firefox, uninstall it but do not expect the update to appear on the new version, until then will remain disabled. Не отчаивайтесь, если аддон не будет работать с новой версией Firefox, удалите его, но не ожидаем, что обновление появится в новой версии, до сих пор остаются инвалидами.
We expect that the Organization, which you head, will request the Governments of the countries in which the aforementioned occurrences were reported to treat Yugoslav children like the children of the other foreign communities and that they will prevent any form of discrimination against them. Мы ожидаем, что Организация, которой Вы руководите, потребует от правительств стран, в которых отмечены вышеназванные явления, чтобы они относились к югославским детям так же, как к детям других иностранцев и чтобы они не допускали никакой дискриминации в отношении этих детей.
In this regard, we expect the United Nations to pay due attention to the fact that the flag of the United Nations, as a party belligerent to the Democratic People's Republic of Korea, is still waving opposite our flag on the Military Demarcation Line. В этой связи мы ожидаем, что Организация Объединенных Наций уделит должное внимание тому факту, что флаг Организации Объединенных Наций как одной из враждебной Корейской Народно-Демократической Республике сторон по-прежнему развевается напротив нашего по другую сторону военно-демаркационной линии.
We expect the Department of Peacekeeping Operations to work with the Special Adviser of the Secretary-General on Gender Issues to ensure, inter alia, the early establishment of gender units where appropriate, in Headquarters as well as in the field. Мы ожидаем, что Департамент по операциям по поддержанию мира будет сотрудничать со Специальным советником Генерального секретаря по гендерным вопросам и обеспечит, среди прочего, создание в короткие сроки групп по гендерным вопросам, где это целесообразно, в Штаб- квартире, а также на местах.
We expect other donors to contribute to the establishment of the African peace and security mechanism, following the adoption at the Group of Eight Summit in Evian of a joint plan for strengthening African capacities to undertake peace support operations. Мы ожидаем, что другие доноры внесут вклад в создание африканского механизма по вопросам мира и безопасности вслед за принятием Группой восьми на саммите в Эвиане совместного плана укрепления африканского потенциала проведения операций по поддержанию мира.
We note the commencement in August 2005 of the Commission for Truth and Friendship set up by those two countries, and we expect that Commission to resolve the outstanding disputes of the past in order to strengthen the ties of friendship and cooperation. Мы отмечаем начало деятельности в августе 2005 года созданной этими двумя странами Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям и ожидаем, что этой Комиссии удастся разрешить неурегулированные споры прошлого, с тем чтобы упрочить узы дружбы и сотрудничества.
In this connection, we expect the General Assembly shortly to adopt a comprehensive convention on combating international terrorism, as well as to complete negotiating and adopting a comprehensive international convention on combating acts of nuclear terrorism. В этой связи мы ожидаем, что Генеральная Ассамблея сможет в самые ближайшие сроки принять всеобъемлющую конвенцию о борьбе с международным терроризмом, а также завершить согласование и принять всеобъемлющую международную конвенцию о борьбе с актами ядерного терроризма.