We hope and expect that China will wish to do likewise. |
Мы надеемся и ожидаем, что и Китай пожелает последовать аналогичным путем. |
We expect that many of the activities will be undertaken at national, regional and local level by non-governmental organizations. |
Мы ожидаем, что многие из мероприятий будут проведены на национальном, региональном и местном уровнях соответствующими неправительственными организациями. |
And we expect that the current session will find a proper solution to this problem. |
И мы ожидаем, что текущая сессия сможет найти правильное решение этой проблемы. |
We expect that the Council will continue to exercise such oversight as investigations and prosecutions pursuant to the referral proceed. |
Мы ожидаем, что Совет будет продолжать осуществлять подобный контроль по мере проведения расследования и судебного преследования. |
We therefore rightly expect the international community and especially the Contact Group to see reason and create appropriate conditions for the resumption of the talks. |
Поэтому мы с полным правом ожидаем, что международное сообщество, и особенно Контактная группа, займет разумную позицию и создаст соответствующие условия для возобновления переговоров. |
We expect them to do all in their power to prevent support for terrorism. |
Мы ожидаем, что они сделают все в их силах для предотвращения поддержки терроризма. |
What we expect from this special session is a consensus pointing to solutions that will assist our countries in their common struggle. |
Мы ожидаем, что на нынешней специальной сессии будет достигнут консенсус, содействующий принятию таких решений, которые способствовали бы нашим странам в их общей борьбе. |
We also expect the Security Council to consider giving new breadth to the activities of the Group. |
Мы также ожидаем, что Совет Безопасности рассмотрит вопрос о расширении сферы деятельности Группы. |
We expect a legacy that supports the growth of our institutions. |
Мы ожидаем, что это наследие поддержит рост наших институтов. |
We expect commitments for anti-corruption efforts to be followed through and effective measures to be taken. |
Мы ожидаем, что обязательства относительно борьбы с коррупцией будут выполнены в полной мере благодаря эффективным усилиям. |
We expect the Government to facilitate the ombudsman's work. |
Мы ожидаем, что правительство будет содействовать работе омбудсмена. |
We expect that measure to have a significant impact on eliminating the grey economy and on increasing the budget. |
Мы ожидаем, что эта мера окажет значительное влияние на ликвидацию теневой экономики и увеличение бюджетных поступлений. |
We expect the Sudanese Government to implement the commitments made at Addis Ababa in December. |
Мы ожидаем, что правительство Судана выполнит обязательства, принятые в Аддис-Абебе в декабре прошлого года. |
We expect that recently-passed legislation on local and municipal governance and reformed local administrative structures will result in a positive trend. |
Мы ожидаем, что недавно принятое законодательство по местному и муниципальному управлению и реформирование местных административных структур приведет к позитивной тенденции. |
We expect that the Security Council will be able to take promptly the right decision on Albania. |
Мы ожидаем, что Совет Безопасности сможет быстро принять правильное решение по Албании. |
In this regard, we expect that the arbitrary restrictions imposed on Pakistan by multilateral institutions will be speedily removed. |
В этом отношении мы ожидаем, что произвольные ограничения, установленные для Пакистана многосторонними учреждениями, будут быстро сняты. |
In a short time we expect the strengthened UNEP to start a new endeavour to fulfil its mandate. |
Мы ожидаем, что вскоре укрепленная ЮНЕП приложит новые усилия для выполнения своего мандата. |
We expect that the draft resolution will endorse a genuine and comprehensive transfer of power on 30 June. |
Мы ожидаем, что в проекте резолюции найдет отражение поддержка подлинной и всеобъемлющей передачи власти 30 июня. |
Finally, we expect that the interim Government will also soon establish contacts and consultations with its neighbours. |
Наконец, мы ожидаем, что временное правительство также вскоре установит контакты и будет проводить консультации со своими соседями. |
We expect UNAMSIL to complete its drawdown as planned and to meet certain benchmarks. |
Мы ожидаем, что свертывание деятельности МООНСЛ пройдет так, как это запланировано и в соответствии с определенными требованиями. |
We do hope and expect that the Office of the High Commissioner will pursue its work vigorously. |
Мы надеемся и ожидаем, что Управление Верховного комиссара по правам человека энергично продолжит свою работу. |
We do, however, expect that this will be the last extension of the Mission's mandate. |
Однако мы ожидаем, что это будет последнее продление мандата Миссии. |
We expect the Committees to continue their work, as mandated by the Security Council. |
Мы ожидаем, что комитеты продолжат свою работу согласно предписаниям Совета Безопасности. |
We expect that, this time, the political leaders will fully implement their obligations under resolutions 1572 and 1584. |
Мы ожидаем, что на этот раз политические руководители выполнят свои обязательства по резолюциям 1572 и 1584 в полном объеме. |
We expect the findings and conclusions of that study to be brought to the attention of Member States for further analysis. |
Мы ожидаем, что данные и выводы этого исследования будут представлены государствам-членам для дальнейшего изучения. |