It is for this reason that we all expect a climate change deal to be sealed in Copenhagen. |
Именно по этой причине все мы ожидаем, что в Копенгагене будет достигнута договоренность о борьбе с последствиями изменения климата. |
We can expect the international community to boost its responsiveness only if we are willing to undertake improved efforts at home. |
Мы ожидаем, что международное сообщество станет более чутким только в том случае, если мы будем готовы предпринять более качественные усилия у себя дома. |
We expect that the Afghan side will desist from such actions and fully maintain security and peace along the border in the future. |
Мы ожидаем, что афганская сторона будет воздерживаться от подобных действий и в полной мере обеспечивать безопасность и мир вдоль границы в будущем. |
By that time we expect to have received the national reports and to have put together a realistic but results-oriented structure around the backbone of the Meeting. |
Мы ожидаем, что к этому времени уже будут получены национальные доклады и будет создана реалистичная, но в то же время ориентированная на конкретные результаты базовая структура для проведения совещания. |
Growth has been slowed; we expect growth of around 2.7 per cent this year. |
Экономический рост замедлился; мы ожидаем, что в этом году экономический рост составит примерно 2,7 процента. |
At the same time, we expect developing countries to continue to assume ownership and to design appropriate national policies in the framework of agreed regional initiatives. |
В то же время, мы ожидаем, что развивающиеся страны возьмут на себя основную ответственность и разработают соответствующую национальную политику, опирающуюся на согласованные региональные инициативы. |
We're a sweet, young newlywed couple, and we kind of expect the world to give us things. |
Мы милая молодая пара молодоженов, и мы, так сказать, ожидаем, что мир будет одаривать нас всякими вещами. |
Given the prevalence of violence against women and girls across the UK, we expect PCCs to have a key role in tackling these crimes by setting the strategic direction, determining local budgets and holding their respective chief constables to account. |
С учетом масштабов насилия в отношении женщин и девочек в Соединенном Королевстве мы ожидаем, что УПП будут играть ключевую роль в предупреждении этих преступлений благодаря выработке стратегического направления, определению местных бюджетов и подотчетности своих соответствующих начальников полиции. |
we expect them to go to kiss us at the end of a date. |
Мы ожидаем, что они поцелуют нас в конце свидания. |
In exchange, we expect all charges to be dropped, and Dennis not only walks out of here a free man, but also receives blanket immunity. |
В обмен на это, мы ожидаем, что все обвинения будут сняты, и Деннис уходит отсюда не только свободным человеком, но и получает полный иммунитет. |
Therefore, we expect that all members of the International Court of Justice will uphold the standard of respect for the Court and its decisions. |
Следовательно, мы ожидаем, что все члены Международного Суда будут соблюдать нормы, требующие проявления уважения к Суду и его решениям. |
We expect valuable recommendations to come out of the Group's work and to have them before us at the sixty-sixth session. |
Мы ожидаем, что в результате работы этой Группы будут выработаны полезные рекомендации, которые будут представлены нам на шестьдесят четвертой сессии. |
We expect five or six more to enter the Ph.D. program in the fall of 2006. |
Мы ожидаем, что осенью 2006 года в докторантуру будет зачислено еще пять или шесть слушателей. |
In addition, we expect that the report will further detail practical strategies through which the United Nations as a whole can proactively address these potential implications now and with due urgency. |
Кроме того, мы ожидаем, что в этом докладе будут более подробно рассмотрены практические стратегии, с помощью которых Организация Объединенных Наций в целом могла бы активно уже сейчас со всей надлежащей оперативностью заниматься этими потенциальными последствиями. |
We also rightfully expect the Security Council to take urgent and effective action to ensure that all provisions of resolution 1244 (1999) are fully respected. |
Мы также по праву ожидаем, что Совет Безопасности примет срочные и эффективные меры по обеспечению полного соблюдения всех положений резолюции 1244 (1999). |
We expect also that others involved in these attacks on United Nations peacekeepers in East Timor will be arrested and put on trial. |
Мы также ожидаем, что другие лица, участвовавшие в этих нападениях на миротворцев Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, будут арестованы и предстанут перед судом. |
We expect that, in the coming 12 months, the United Nations Office in Timor-Leste will successfully carry out the tasks before it and assist in the building of that young nation. |
Ожидаем, что в предстоящие 12 месяцев отделение Организации Объединенных Наций выполнит поставленные перед ним задачи по содействию становлению молодого государства. |
Hence, we expect the issue of multi-ethnic representation in the delegation of Kosovo and Metohija to be resolved with the commencement of the dialogue at the level of working groups. |
Поэтому мы ожидаем, что вопрос многоэтнического представительства в делегации Косово и Метохии будет разрешен с началом диалога на уровне рабочих групп. |
We expect that our Treaty partners will show readiness to restore the viability of the regime for controlling conventional forces in Europe on the basis of the adapted CFE Treaty. |
Ожидаем, что партнеры по Договору проявят готовность к восстановлению жизнеспособности режима контроля над обычными вооружениями в Европе на базе адаптированного ДОВСЕ. |
Apart from the estimated uncollectable amounts, recorded under the provision for doubtful accounts receivable, we expect all significant accounts receivable as at 31 December 2011 to be collected. |
Мы ожидаем, что, за исключением предположительно безнадежных долгов, которые указываются по статье сомнительной дебиторской задолженности, все крупные суммы задолженности к получению по состоянию на 31 декабря 2011 года будут взысканы. |
This will be a tactical activity, and we expect a resource to be dedicating at the minimum 50 per cent of daily time to this activity. |
Это будет тактический ход, и мы ожидаем, что направленный сотрудник будет отводить на эту деятельность как минимум 50 процентов своего ежедневного рабочего времени. |
We expect that in five years, at least 10% of our teachers in each ordinary school will have received special education training under the framework. |
Мы ожидаем, что в течение пяти лет по меньшей мере 10% учителей каждой общеобразовательной школы в рамках этой программы получат специальную педагогическую подготовку. |
We expect that the European Union will play a role in this, since its observers have been deployed along Georgia's borders with South Ossetia and Abkhazia in order to prevent further Georgian aggression. |
Мы ожидаем, что Европейский союз сыграет в этом свою роль, поскольку его наблюдатели были размещены вдоль границ Грузии с Южной Осетией и Абхазией в целях предотвращения дальнейшей грузинской агрессии. |
We therefore expect this Conference in the implementation of the mandate from the 2000 Review Conference, to make a decision on the Negative Security Assurances to Non-nuclear Weapon States. |
В этой связи мы ожидаем, что на этой Конференции в рамках осуществления мандата, полученного от Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, будет принято решение о негативных гарантиях безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием. |
We have great hopes for this High-level Plenary Meeting, and expect that decisions taken at its outcome will be strong enough to ensure implementation of the goals of the 2001 Declaration. |
Мы возлагаем большие надежды на это пленарное заседание высокого уровня и ожидаем, что принятые по его завершении решения будут достаточно вескими, чтобы обеспечить выполнение целей Декларации 2001 года. |