We expect the World Conference on Women, to be held in Beijing next year, to heighten awareness of this. |
Мы ожидаем, что Всемирная конференция по положению женщин, которая должна состояться в следующем году в Пекине, приведет к более четкому пониманию этого. |
Further, we expect the implementation of the new system to reduce annual operating costs over time as the legacy systems are phased out. |
Кроме того, мы ожидаем, что внедрение новой системы позволит со временем, по мере отказа от устаревших систем, сократить ежегодные эксплуатационные расходы. |
By then, we expect to have an overall inventory of more than 23 appeals cases. |
К тому времени мы ожидаем, что на нашем рассмотрении будут находиться в целом более 23 апелляций. |
That is why we sincerely hope, and indeed expect, all States Members of the United Nations to work vigorously to achieve this sublime goal. |
Поэтому мы искренне надеемся, и более того - ожидаем, что все государства - члены Организации Объединенных Наций будут вести энергичную работу во имя достижения этой величественной цели. |
We expect that this arrangement, reached after lengthy negotiations in the General Committee, will be honoured by all parties until its possible review at future sessions. |
Мы ожидаем, что эта схема, выработанная после продолжительных переговоров в Генеральном комитете, будет соблюдаться всеми сторонами до ее возможного пересмотра в ходе будущих сессий. |
However, we expect cluster coordinators to exercise the leadership and cooperation required to overcome challenges in operationalizing the cluster approach. |
Однако мы ожидаем, что координаторы тематических направлений работы будут играть ведущую роль и осуществлять сотрудничество, необходимое для решения проблем, связанных с организацией кластерного подхода. |
Moreover, we expect the Security Council to act with the same firmness, promptness and efficacy when confronted by other crises or emergency situations in the future. |
Более того, мы ожидаем, что в будущем Совет будет действовать с такой же степенью решимости, оперативности и эффективности перед лицом любых других кризисов или чрезвычайных ситуаций. |
In this context, we expect that individuals who were involved in Kosovo in 1998 and 1999 will not be part of the returning forces. |
При этом мы ожидаем, что лица, которые участвовали в событиях в Косово в 1998-1999 годах, не будут входить в состав возвращающихся сил. |
"With this regulatory approval, we expect closing the transaction within the next three months," said Geraud Darnis, president of Carrier Corporation. |
"После данного одобрения, мы ожидаем, что сможем завершить сделку в течение следующих трех месяцев," сказал Жеро Дарнис, президент Carrier Corporation. |
He also said, We expect that our 11 models will achieve No. 1 sales in the Italian market where we started with 8 models in 2003. |
Мы также ожидаем, что 11 наших моделей достигнут наивысших показателей продаж на итальянском рынке, где мы начали в 2003 году с 8 моделями. |
Russia's ambassador to the UN, Vitaly Churkin, said "we expect the NATO council to act in accordance with this decision". |
Посол России в ООН Виталий Чуркин сказал: «Мы ожидаем, что НАТО будет действовать в соответствии с этим решением». |
We expect that the dialogue with Governments and the promotional activities which the High Commissioner is to undertake will assist States in answering this compulsion. |
Мы ожидаем, что диалог с правительствами и деятельность по поощрению прав человека, которую Верховный комиссар должен предпринимать, поможет государствам ответить на это принуждение. |
We expect the new climate of reconciliation and of willingness to negotiate also to be reflected in the resolutions of this year's General Assembly. |
Мы ожидаем, что новая атмосфера примирения и готовности идти на переговоры найдет свое отражение и в тех резолюциях, которые будут приняты в этом году Генеральной Ассамблеей. |
We expect all States that support nuclear non-proliferation and nuclear disarmament to sponsor and, next week, to vote in favour of this draft resolution. |
Мы ожидаем, что на следующей неделе все государства, выступающие в поддержку ядерного нераспространения и разоружения, присоединятся к числу авторов и проголосуют за данный проект резолюции. |
That sounds strange because we expect average and middle to be about the same, but they're not at all. |
Странно, потому что мы ожидаем, что среднее и середина будут примерно одинаковы, но это совсем не так. |
In this regard, we expect the suggested improvements to the cashier's office to be done before the audit team's departure on 18 December 1993. |
В этой связи мы ожидаем, что предлагаемое переоборудование помещения кассы будет произведено до отбытия группы ревизоров 18 декабря 1993 года . |
We expect to have some 33 accused on trial, as compared with 2005, when 12 were on trial. |
Мы ожидаем, что к нам поступят дела ЗЗ обвиняемых по сравнению с 12 в 2005 году. |
Thus, we expect all countries to do everything in their power at the bilateral, regional and international levels to support and contribute to the struggle against terrorism. |
Поэтому мы ожидаем, что все страны сделают все возможное на двустороннем, региональном и международном уровнях для того, чтобы поддержать борьбу с терроризмом и внести в нее свой вклад. |
We also expect the Quartet to deliver on its promise to implement the road map for peace in the Middle East. |
Мы также ожидаем, что «четверка» выполнит свое обещание о реализации «дорожной карты» в целях установления мира на Ближнем Востоке. |
We expect such growth to provide benefits to the population and, above all, to serve to further reduce the high unemployment rate there. |
Мы ожидаем, что такой рост будет содействовать улучшению условий жизни населения и, прежде того, позволит и далее снизить высокий уровень безработицы в этой стране. |
However, with a caveat for the Karemera trial, we expect judgement to be delivered in all of these cases during the course of 2010. |
Однако, за исключением дела Каремеры, мы ожидаем, что судебные решения по всем этим делам будут вынесены в течение 2010 года. |
We expect the Indonesian Government to continue to cooperate with UNTAET and to take steps to guarantee safety and security in the East Timor border areas. |
Мы ожидаем, что правительство Индонезии будет и впредь сотрудничать с ВАООНВТ и примет меры, которые позволят обеспечить защиту и безопасность населения в пограничных районах Восточного Тимора. |
We expect one fifth of the funding to be provided by the multi-country programmes to combat AIDS established by the World Bank. |
Мы ожидаем, что одна пятая часть средств будет предоставлена учрежденными Всемирным банком программами по борьбе со СПИДОМ, в которых участвуют многие страны. |
We expect the Fund to provide continued support for this important activity, and we commend the donors that have contributed to its growth. |
Мы ожидаем, что Фонд и далее будет оказывать поддержку этому важному виду деятельности, и мы высоко ценим усилия доноров, которые вносят вклад в расширение этой поддержки. |
By early spring, we expect the Counter-Terrorism Executive Directorate to be fully staffed and ready to start visiting States to assess on-the-ground efforts to implement resolution 1373. |
Мы ожидаем, что к началу весны Исполнительный директорат Контртеррористического комитета будет полностью укомплектован и будет готов приступить к посещениям государств для оценки предпринимаемых там усилий по осуществлению резолюции 1373. |