Английский - русский
Перевод слова Expect
Вариант перевода Ожидаем, что

Примеры в контексте "Expect - Ожидаем, что"

Примеры: Expect - Ожидаем, что
We expect that rental return will be high as Borovets is always fully booked out during the season and there is very limited apartment accommodation and no chalet accommodation. Мы ожидаем, что рентное возвращение будет высоко, поскольку Боровец всегда полностью вписывается в течение сезона и есть очень ограниченная договоренность квартиры и никакая договоренность шале.
Though we will not get exactly the same value for each individual measurement, for each cluster of measurements, we would expect the experiment to lead to the same distribution of speeds. Однако мы не будем стремиться получить тем же образом эти значения для каждого индивидуального измерения, для каждой группы измерений; мы ожидаем, что эксперимент приводит к такому же распределению скоростей.
Conversely, we expect the firm to sell less if there are a significant number of firms in the industry and/or the higher the firm's price in relation to those competitors. И наоборот, мы ожидаем, что фирма будет продавать меньше, если в отрасли будет значительное число фирм и/ или чем выше цена фирмы по отношению к конкурентам.
The fall of Srebrenica is replete with lessons for this Organization and its Member States - lessons that must be learned if we are to expect the peoples of the world to place their faith in the United Nations. Наша Организация и ее государства-члены могут извлечь много уроков из падения Сребреницы - уроков, которые мы должны усвоить, если мы ожидаем, что народы мира будут доверять Организации Объединенных Наций.
We consider that the work of the Prosecutor has been effective so far, and we expect the work of the Trial Chambers, too, to be effective. Мы считаем, что работа Обвинителя была эффективной и ожидаем, что работа Судебных камер также будет эффективной.
Like many delegations, we welcome the adoption of the draft declaration on the commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations and we do expect that it will be solemnly adopted during the special session of the General Assembly on this issue. Подобно многим делегациям мы приветствуем принятие проекта декларации в ознаменование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций и мы ожидаем, что она будет торжественно принята в ходе специальной сессии Генеральной Ассамблеи по этому вопросу.
We expect that States members of the Conference will understand this situation and will support Slovakia and its legitimate effort to pursue the previous activities of Czecho-Slovak diplomacy in the Conference on Disarmament. Мы ожидаем, что государства - члены Конференции поймут сложившуюся ситуацию и поддержат Словакию и ее законное стремление продолжить деятельность бывшей чехословацкой дипломатии на Конференции по разоружению.
And while we expect that the results of the Uruguay Round will alleviate the crisis by liberalizing the international trading system, we also know that the lion's share of the benefits will accrue to the developed countries. И хотя мы ожидаем, что результаты Уругвайского раунда позволят смягчить кризис с помощью либерализации международной системы торговли, мы не забываем о том, что львиную долю выгоды получат развитые страны.
In this context, we expect that there will be a considerable increase in the operational capacity of the United Nations in the field of the maintenance of peace, provided that Member States support the adoption of these new proposals. В этом контексте мы ожидаем, что в том случае, если государства-члены поддержат эти новые предложения, оперативный потенциал Организации Объединенных Наций в области поддержания мира значительно расширится.
We hope and expect to see that the commemorative events and the declaration itself will point towards a noble future for mankind, in particular, in so far as peace, equality, justice and development are concerned. Мы надеемся и ожидаем, что мероприятия, связанные с празднованием, и сама декларация будут указывать путь к прекрасному будущему человечества, а именно, к миру, равенству, справедливости и развитию.
We expect the United Nations to take a coherent approach, including through the role of the United Nations Political Office for Somalia. Мы ожидаем, что Организация Объединенных Наций применит согласованный подход, в частности благодаря той роли, которую играет Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали.
Prior to the Economic and Social Council review we would expect the organs and agencies of the United Nations system to begin the process of adjusting their activities to take into account the outcomes of the Conference. До проведения обзора Экономическим и Социальным Советом мы ожидаем, что органы и учреждения системы Организации Объединенных Наций начнут процесс корректировки своей деятельности с учетом итогов Конференции.
We also expect that the criteria for permanent membership of the Council should include such considerations as population, capacity to contribute to the maintenance of international peace and security, and a track record assessed over a period of time in international peace-keeping and peacemaking efforts. Мы также ожидаем, что критерий постоянного членства в Совете должен включать в себя такие соображения, как численность населения, способность вносить вклад в поддержание международного мира и безопасности и историю участия за определенный период времени в международных усилиях по поддержанию мира и миротворчеству.
At the same time, we expect the Organization, in the form of its major organ, the General Assembly, to take measures ensuring that Belarus's financial obligation to the Organization is in strict concordance with its real capacity to pay. Вместе с тем мы ожидаем, что и Организация в лице ее главного органа, Генеральной Ассамблеи, должна принять меры, направленные на то, чтобы финансовые обязательства Беларуси перед ней строго соответствовали ее реальной платежеспособности.
Accordingly, we expect the nuclear States strictly to adhere to their commitments relating to the security assurances given to Ukraine by the United States of America, Russia, the United Kingdom, China and France in December 1994. Соответственно, мы ожидаем, что ядерные государства будут строго выполнять взятые на себя обязательства в отношении обеспечения гарантий безопасности, о предоставлении которых Украине заявили в декабре 1994 года Соединенные Штаты Америки, Россия, Соединенное Королевство, Китай и Франция.
We will keep our commitments and we also expect the sponsors of the Peace Agreement to maintain their resolve and to compel compliance, even if one of the parties does not honour its promises under the Agreement. Мы будем соблюдать наши обязательства, и мы также ожидаем, что спонсоры Мирного соглашения сохранят свою решимость и заставят всех соблюдать его, даже если одна из сторон не будет выполнять свои обещания в соответствии с Соглашением.
In keeping with your new organization, we expect that the majority of UNPROFOR support structures, including the operation of its headquarters, will soon be relocated to Sarajevo and other parts of the Republic of Bosnia and Herzegovina. В контексте новой организационной структуры СООНО мы ожидаем, что большинство структур обеспечения СООНО, включая их штаб, будет в скором времени переведено в Сараево и другие части Республики Боснии и Герцеговины.
Consistent with our long-standing views about the appropriate role of the Security Council, we expect that, by having the Security Council refer the situation in Darfur to the ICC, firm political oversight of the process will be exercised. В соответствии с нашими давними позициями относительно надлежащей роли Совета Безопасности мы ожидаем, что после передачи Советом Безопасности ситуации в Дарфуре на рассмотрение МУС за этим процессом будет осуществляться жесткий политический контроль.
The National Congress went into recess on 20 December and will resume its meetings on 1 March, and we expect the Executive branch to submit the draft law to the Congress at that time. 20 декабря Национальный конгресс прервал свою работу в связи с каникулами и возобновит ее 1 марта, и мы ожидаем, что к тому времени исполнительная власть представит этот законопроект Конгрессу на рассмотрение.
We expect the interim review of the activities of CTED, carried out pursuant to resolution 1805, to enable the Security Council to assess the Directorate's progress and to clarify the tasks before it. Ожидаем, что готовящийся в соответствии с резолюцией 1805 Совета Безопасности промежуточный обзор деятельности ИДКТК позволит Совету Безопасности проанализировать прогресс, достигнутый Директоратом, уточнить его перспективные задачи.
We do, however, expect that the efforts being undertaken by Member States and the regional organizations, which we fully support and highly value, in the framework of the Security Council's relevant resolutions will produce tangible results in the theatre of operations. Однако мы ожидаем, что усилия, которые - в рамках соответствующих резолюций Совета Безопасности - прилагаются государствами-членами и региональными организациями и которые мы полностью поддерживаем и высоко ценим, дадут ощутимые результаты в районе осуществляемых операций.
With respect to forthcoming deployments, we expect to have the advance parties of the Egyptian and Ethiopian infantry battalions in Darfur by the end of February, pending the resolution of some outstanding issues, and the remainder of the Chinese engineering unit by March. Что касается предстоящих процессов развертывания, то мы ожидаем, что передовые группы пехотных батальонов из Египта и Эфиопии прибудут в Дарфур к концу февраля в зависимости от решения некоторых оставшихся вопросов, а остальная часть инженерного подразделения из Китая прибудет к концу марта.
We hope that the process of ratification of the Treaty by the Congress will go smoothly, but we also expect the other countries concerned to create the necessary external conditions for the ratification. Мы надеемся, что процесс ратификации Договора Конгрессом пройдет плавно, однако мы также ожидаем, что и другие заинтересованные страны создадут необходимые внешние условия для ратификации.
By this time next year, we expect there to be at least one female chief, or lead, peace mediator, several female special representatives of the Secretary-General and a full-time gender adviser in the Secretariat for political affairs. Мы ожидаем, что к этому времени в следующем году, по крайней мере, одна из женщин станет руководителем или ведущим посредником в мирных переговорах, а несколько женщин займут посты специальных представителей Генерального секретаря и советников по гендерной проблематике в Департаменте по политическим вопросам.
We expect the first steps, with regard to the withdrawal of Russian military equipment, to start very soon, so as to ensure the fulfilment of the respective Istanbul commitment by the Russian Federation. Мы ожидаем, что в ближайшее время будут сделаны первые шаги в направлении вывода российской боевой техники в целях обеспечения выполнения соответствующих обязательств, принятых Российской Федерацией на встрече в Стамбуле.