Английский - русский
Перевод слова Expect
Вариант перевода Ожидаем, что

Примеры в контексте "Expect - Ожидаем, что"

Примеры: Expect - Ожидаем, что
We have taken due note of the outcome of the sixth Conference and hope and expect that the nuclear-weapon States will live up to the specific commitments they have assumed thereunder. Мы должным образом приняли к сведению результаты работы шестой Конференции и надеемся и ожидаем, что ядерные государства выполнят те конкретные обязательства, которые они взяли на себя на этой Конференции.
We expect, in the next five years, to have 200 to 300 million telephone users and 300 to 400 million Internet users. Мы ожидаем, что в последующие пять лет в нашей стране будет насчитываться 200 - 300 млн. пользователей телефонной связи и 300 - 400 млн. пользователей Интернета.
I will refrain from reading the entire list of sponsors, given the time constraints, but it is already as long as last year's and we expect more countries to sponsor this year. Я воздержусь от того, чтобы зачитывать полный список авторов, учитывая нехватку времени, однако он уже не меньше прошлогоднего, и мы ожидаем, что в этом году у данного проекта будет больше авторов.
We expect that, while remaining vigilant with regard to the safety of their personnel, UNAMA's regional and provincial offices will continue to work in close cooperation with the Afghan Government and the International Security Assistance Force. Мы ожидаем, что районные и провинциальные отделения МООНСИ, не ослабляя бдительности в отношении безопасности своего персонала, будут продолжать работать в тесном сотрудничестве с афганским правительством и Международными силами содействия безопасности.
We expect the International Year of Volunteers to yield results that will enable the international community to grow ever more aware of the realities concerning all the facets of volunteerism with a view to providing better follow-up. Мы ожидаем, что Международный год добровольцев даст результаты, которые позволят международного сообществу в еще большей степени осознать реальности, касающиеся всех аспектов добровольчества, с целью повышения эффективности последующих действий в этой области.
We expect all Members of the United Nations, particularly the great Powers, to respect the United Nations Charter, which is the constitution of this Organization - its alpha and omega. Мы ожидаем, что все государства - члены Организации Объединенных Наций и, в частности, крупнейшие державы, будут соблюдать принципы и цели, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций, который является основным документом Организации Объединенных Наций - ее альфой и омегой.
Until it is superseded by membership, we expect this Agreement to remain in force and to continue to be complemented by additional measures in both traditional and new areas of cooperation, including the areas of justice and home affairs. Мы ожидаем, что это Соглашение будет оставаться в силе и будет дополняться новыми мерами как в традиционных, так и в новых областях сотрудничества, включая области правосудия и внутренней политики, до тех пор, пока мы не станем членами Союза.
We expect the United Nations, through the World Trade Organization, to create a more favourable international trading regime which can promote fair competition and permit the ascendancy of primary commodity producers from abject poverty to reasonable wealth. Мы ожидаем, что Организация Объединенных Наций через Всемирную торговую организацию будет способствовать созданию более благоприятного международного торгового режима, который смог бы способствовать развитию свободной конкуренции и позволил бы производителям основных видов сырья перейти от состояния крайней нищеты к сравнительному богатству.
We welcome the enhanced efforts by the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo to address these problems, and we expect the Mission to continue to improve its measures in these areas. Мы приветствуем активизацию усилий, предпринимаемых Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово в целях решения этих проблем; и ожидаем, что Миссия будет продолжать совершенствовать меры в этих областях.
We expect the Committee to complete the necessary procedural and administrative preparations for the 2005 Conference and to engage in constructive exchanges on the many ideas and proposals for strengthening the implementation of the NPT and achieving its universality. Мы ожидаем, что Комитет завершит необходимые процедурные и административные приготовления к Конференции 2005 года и завяжет конструктивные обмены мнениями по многим идеям и предложениям на предмет укрепления осуществления ДНЯО и достижения его универсальности.
We expect that this will signal a new phase in our discussions on issues regarding international cooperation for development and the role of the United Nations in advancing the development agenda. Мы ожидаем, что это ознаменует новый этап в наших обсуждениях по вопросам международного сотрудничества в целях развития и укрепления роли Организации Объединенных Наций в продвижении вперед повестки дня в области развития.
With regard to resolution 61/257, the framework resolution on disarmament, we expect that this reform will serve to advance the disarmament agenda more effectively. Что касается резолюции 61/257 - рамочной резолюции по разоружению, - то мы ожидаем, что эта реформа послужит делу более эффективной реализации повестки дня в области разоружения.
New Zealand appreciates the importance of maintaining stability in Timor-Leste in order to allow reconciliation and State-building to take place, and we expect the ISF to remain in Timor-Leste for the time being. Новая Зеландия отмечает важность поддержания стабильности в Тиморе-Лешти, с тем чтобы способствовать примирению и укреплению государственности, и мы ожидаем, что на нынешнем этапе силы безопасности будут оставаться в Тиморе-Лешти.
We expect the Peacebuilding Commission will soon be entrusted with that aspect, as it makes recommendations and promotes greater coordination among United Nations bodies, as well as between the United Nations and international financial institutions. Мы ожидаем, что вскоре этим аспектом займется Комиссия по миростроительству, которая будет выносить рекомендации и содействовать укреплению координации между органами Организации Объединенных Наций, а также между Организацией Объединенных Наций и международными финансовыми учреждениями.
We expect the 1540 Committee to step up its consideration of the reports submitted by Member States and to study ways and means to provide assistance to those Member States that need it to implement the resolution. Мы ожидаем, что Комитет, учрежденный резолюцией 1540, ускорит процесс рассмотрения докладов, представленных государствами-членами, и изучат пути и средства оказания помощи тем государствам-членам, которые в ней нуждаются для выполнения данной резолюции.
We therefore expect that the multilateral negotiations of the Doha Round and trade assistance activities will provide a real regime where our products will have access to external markets, free of tariffs and lead to the elimination of certain barriers and trade practices that are detrimental to trade. Поэтому мы ожидаем, что Дохинский раунд международных торговых переговоров и деятельность по оказанию помощи в торговле приведут к созданию режима, который обеспечит свободный от тарифов доступ наших товаров на внешние рынки и устранит некоторые барьеры и виды торговой практики, пагубно сказывающиеся на торговле.
By 2020, we expect there to be 1 billion older people in the world, 700 million of them in developing countries. у. Мы ожидаем, что к 2020 году в мире будет насчитываться 1 миллиард пожилых людей, из которых 700 миллионов будут проживать в развивающихся странах.
As with our formal proposals on nuclear disarmament and on FMCT, we expect that at some stage during our formal work in the CD this year we will receive a formal response to these proposals. Как и в случае наших официальных предложений по ядерному разоружению и ДЗПРМ, мы ожидаем, что на каком-то этапе нашей официальной работы на КР в этом году мы получим официальный отклик на эти предложения.
We also expect that the Secretary-General will, reasonably soon, present recommendations to the Council for its consideration on the follow-on mission, based on the assessments of the field mission led by Mr. Hasegawa and his team and the Special Envoy, Mr. Ian Martin. Мы также ожидаем, что Генеральный секретарь довольно скоро представит Совету рекомендации для рассмотрения им вопроса о последующей миссии на основе оценок, сделанных выездной миссией под руководством г-на Хасэгавы и его сотрудниками, а также Специальным посланником гном Иэном Мартином.
Therefore, we expect that the mandate of the new High Representative will be based on a clear vision, strategy and concept of how to support the process of building a sustainable multi-ethnic Bosnia and Herzegovina. Поэтому мы ожидаем, что мандат нового Высокого представителя будет основываться на четком видении, четкой стратегии и четкой концепции того, как поддержать процесс создания устойчивой многоэтнической Боснии и Герцеговины.
We therefore reiterate our appeal to donors; we expect that their response to the 2002 Consolidated Appeal to be more significant, in order to respond to the growing needs and numbers of internally displaced persons in our country. Поэтому мы вновь обращаемся с призывом к донорам; мы ожидаем, что их отклик на сводный призыв 2002 года будет более существенным откликом на растущие потребности и численность вынужденных переселенцев в нашей стране.
We expect the meeting to be held in Mauritius at the beginning of 2005, ten years after the adoption of the Barbados Programme of Action, to produce an uncompromising assessment of the Programme's implementation and to adopt operational measures and mechanisms. Мы ожидаем, что в ходе конференции, которая состоится на Маврикии в начале 2005 года, десять лет спустя после принятия Барбадосской программы действий, будут даны объективные оценки осуществления этой программы и утверждены оперативные меры и механизмы.
We expect that the talks, within the framework of resolution 1244, will help to improve the security situation in the province, enhance human and minority rights and, consequently, step up the returns process. Мы ожидаем, что переговоры в рамках резолюции 1244 помогут улучшить положение с безопасностью в крае, укрепить права человека и права меньшинств и, соответственно, ускорить процесс возвращения.
We also expect the Security Council to do its utmost to speed up the reconstruction efforts of destroyed churches and monasteries that represent not only part of the Serbian, but an integral part of the European cultural heritage. Еще мы ожидаем, что Совет Безопасности сделает все от него зависящее для ускорения работ по восстановлению разрушенных церквей и монастырей, составляющих не только часть сербского, но и неотъемлемую часть европейского культурного наследия.
While we anticipate that that comprehensive review will result in concrete proposals to advance the implementation process, we also expect that the review exercise will take place in a spirit of partnership. Мы ожидаем, что в ходе этого всеобъемлющего обзора будут выдвинуты конкретные предложения по достижению прогресса в процессе осуществления и что это мероприятие пройдет в духе партнерства.