We expect all of our partners to do the same. |
Мы ожидаем, что все наши партнеры поступят таким же образом. |
We expect those rules to take into consideration the various levels of development in the sovereign States which comprise the international community. |
Мы ожидаем, что эти правила будут устанавливаться с учетом различного уровня развития суверенных государств, составляющих международное сообщество. |
Yes, we expect the Eritrean people to express sorrow for what their Government did. |
Да, мы ожидаем, что эритрейский народ выразит сожаление в связи с тем, что сделало его правительство. |
However, we expect the Geneva process to be results-oriented in all three designated directions. |
Однако мы ожидаем, что женевский процесс будет ориентирован на достижение результатов по всем трем обозначенным направлениям. |
We expect troops from other contributing countries to begin arriving in the coming weeks. |
Мы ожидаем, что в предстоящие недели начнут прибывать контингенты других стран-поставщиков. |
We expect that the United States of America too will reach the reduction levels set by the Treaty. |
Ожидаем, что и Соединенные Штаты Америки достигнут установленных Договором уровней сокращений. |
We expect that with the signing of the stabilization and association agreement a new era will come about in Bosnia and Herzegovina. |
Мы ожидаем, что с подписанием соглашения о стабилизации и ассоциации в Боснии и Герцеговине начнется новая эпоха. |
On the one hand, we expect that regional and subregional organizations will more actively make their resources and comparative advantages available. |
С одной стороны, ожидаем, что региональные и субрегиональные организации будут более активно «предлагать себя» в плане задействования своих ресурсов и сравнительных преимуществ. |
We expect that, for some States, a key part of that dialogue will be about technical assistance. |
Мы ожидаем, что для некоторых государств основной составляющей этого диалога будет оказание технической помощи. |
We expect the Sudan to become an oil-exporting State in the next few months. |
Мы ожидаем, что через несколько месяцев Судан станет страной - экспортером нефти. |
We expect that this forum will contribute to encouraging increased trade and investment flows between the two continents. |
Мы ожидаем, что этот форум будет содействовать увеличению торговых и инвестиционных потоков между двумя континентами. |
We expect that the highest authorities of Russia will adequately react to and assess these provocative actions. |
Мы ожидаем, что высшие власти России адекватно отреагируют на эти провокационные действия и дадут им соответствующую оценку. |
We note the ongoing UNEP process in this regard and expect that its outcome will lead to meeting this objective. |
В этой связи мы отмечаем происходящий в рамках ЮНЕП процесс и ожидаем, что его результат приведет к достижению этой цели. |
We could expect even higher percentage figures for the programme. |
Мы ожидаем, что применительно к программе эта доля будет еще более высокой. |
We hope and expect that we will need to factor in the NGOs, as well as agencies. |
Мы надеемся и ожидаем, что нам потребуется привлечь НПО, а также специализированные учреждения. |
We expect Libya to abide by the commitments and obligations it has entered into as part of the agreement. |
Мы ожидаем, что Ливия будет выполнять обязательства и обязанности, которые она взяла в качестве части данного соглашения. |
We expect the Main Committees to make their recommendations to the Assembly on the rationalization of their agendas before 1 April 2005. |
Мы ожидаем, что главные комитеты вынесут Ассамблее рекомендации относительно рационализации своих повесток дня к 1 апреля 2005 года. |
We expect all States to do everything in their power to prevent such transfer. |
Ожидаем, что все государства сделают все от них зависящее для предотвращения подобных передач. |
We expect the Armenian Government to fully comply with the relevant United Nations resolutions to reach such a solution. |
Мы ожидаем, что правительство Армении выполнит в полном объеме соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций в интересах достижения такого урегулирования. |
We continue to improve our governing systems and procedures and expect developed countries to live up to their commitments in ODA. |
Мы продолжаем совершенствовать наши системы и процедуры управления и ожидаем, что развитые страны выполнят свои обязательства в отношении ОПР. |
We therefore expect both sides to engage seriously and constructively in the working groups. |
Поэтому мы ожидаем, что обе стороны будут принимать серьезное и конструктивное участие в деятельности рабочих групп. |
We fully expect UNMIK, within its overall responsibility for the province, to meticulously ensure the exercise of these rights. |
Мы ожидаем, что МООНК в рамках своей общей ответственности за провинцию будет систематически обеспечивать осуществление этих прав. |
We expect verification to focus on facilities that are producing or are clearly capable of producing fissile material. |
Мы ожидаем, что проверка сфокусируется на объектах, которые производят или явно способны производить расщепляющийся материал. |
We expect all parties to fully cooperate in this effort. |
Мы ожидаем, что все стороны окажут всемерное содействие этим усилиям. |
We hope and expect that the Council will act and play its proper role as a safeguard of our common security. |
Мы надеемся и ожидаем, что Совет будет действовать и сыграет свою надлежащую роль в качестве гаранта нашей общей безопасности. |