Английский - русский
Перевод слова Expect
Вариант перевода Ожидаем, что

Примеры в контексте "Expect - Ожидаем, что"

Примеры: Expect - Ожидаем, что
We expect the Council's work to be fruitful and to meet the expectations of the international community. Мы ожидаем, что работа Совета будет плодотворной и оправдает ожидания мирового сообщества.
We expect measures of a practical nature to be undertaken in this regard. Мы ожидаем, что с этой целью будут предприняты шаги практического характера.
As a result, we expect that the disease will soon be eradicated from our country through an ongoing control programme. В результате мы ожидаем, что благодаря реализуемой программе по контролю это заболевание в нашей стране вскоре будет ликвидировано.
We expect that the composite text of the chair that has been proposed will reflect that reality. Мы ожидаем, что предлагаемый сводный текст Председателя отразит эту реальность.
We expect extraregional Powers to adopt even-handed policies in South Asia and avoid steps that undermine the regional strategic balance. Мы ожидаем, что не входящие в наш регион державы будут проводить сбалансированную политику в Южной Азии и избегать шагов, которые бы подорвали стратегическое равновесие.
We expect both sides to overcome any obstacle to ensure that the negotiating process is irreversible. Мы ожидаем, что обе стороны преодолеют любые препятствия и обеспечат необратимость переговорного процесса.
We expect the international community to do its utmost to bring Gilad Shalit home safely. Мы ожидаем, что международное сообщество сделает все возможное для того, чтобы Гилад Шалит вернулся домой целым и невредимым.
We expect Pakistan to treat all prisoners, including U.S. citizens, humanely and in accordance with the third and fourth Geneva Convention. От Пакистана мы ожидаем, что отношение ко всем заключенным, включая американских граждан, будет человечным и в соответствии с третьей и четвертой Женевскими конвенциями.
We expect the negotiation period to continue on this path of enabling and ensuring the full participation of civil society, particularly women's rights organizations and movements. Мы ожидаем, что период переговоров продолжится по пути предоставления возможностей и обеспечения полноправного участия гражданского общества, особенно организаций и движений за права женщин.
We expect children, right from the beginning, to compose their own sentences. Мы ожидаем, что с самого начала ребёнок начнёт составлять предложения сам.
We expect that the first of the biennial meetings of States on the implementation of this programme will contribute to attainment of this noble goal. Мы ожидаем, что продвижению этой благородной цели будет способствовать первое двухгодичное совещание государств по осуществлению этой программы.
We expect the Government of the Sudan to continue to ensure the safety and security of all United Nations personnel as well as of humanitarian workers. Мы ожидаем, что правительство Судана будет продолжать обеспечивать охрану и безопасность всего персонала Организации Объединенных Наций, а также гуманитарных работников.
We hope and expect that these discussions will soon lead to speedy resolution of the problem that Colombia has addressed in connection with ratification. Мы надеемся и ожидаем, что эти обсуждения вскоре приведут к скорейшему урегулированию этой проблемы, с которой Колумбия столкнулась в процессе ратификации.
We expect that these Best Practice Guidelines will be domesticated into the national legislation of member States by the end of April 2006. Мы ожидаем, что к концу апреля 2006 года упомянутые Руководящие принципы использования передового опыта будут включены в национальное законодательство государств-членов.
However, we expect that the apprehension and trial of the most notorious offenders will remain the continuing responsibility of the United Nations and the international community. Однако мы ожидаем, что задержание и осуждение наиболее опасных преступников по-прежнему останется ответственностью Организации Объединенных Наций и международного сообщества.
I myself and the other members of the Austrian Federal Government expect to be judged according to our performance rather than on the basis of prejudice. Я и остальные члены австрийского федерального правительства ожидаем, что нас будут судить согласно нашим достижениям, нежели исходя из предвзятого отношения.
We expect that hundreds of thousands, perhaps millions, of interested citizens worldwide will participate online, showing the way for the politicians. Мы ожидаем, что сотни тысяч, возможно, миллионы заинтересованных граждан по всему миру примут онлайн участие и покажут путь политикам.
We expect that the World Trade Organization, which Ukraine is ready to join, will play an important role in the expansion and diversification of international trade and economic relations. Мы ожидаем, что Всемирная торговая организация, к которой Украина готова присоединиться, сыграет важную роль в расширении и диверсификации международных торговых и экономических отношений.
We confidently expect that proposal to take into account the demonstrated institutional requirements at Headquarters, and in the field through the sub-regional offices of the regional Economic Commissions. Мы с уверенностью ожидаем, что в этом предложении будут учтены продемонстрированные организационные требования в центральных учреждениях и на местах через субрегиональные отделения региональных экономических комиссий.
We expect that one of the major benefits of the ACS will be the promotion of the interests of our grouping in international economic and trade forums. Мы ожидаем, что одним из преимуществ АКГ будет представление интересов нашей группы на международных экономических и торговых форумах.
In a situation like this, we would expect the Critic to speak up and to tell the Actor to change its policy. В подобной ситуации, мы ожидаем, что Критик подскажет Исполнителю изменить стратегию.
We now encourage, and expect, all the parties concerned to move forward urgently to the implementation of what has been agreed. Теперь мы обращаемся с призывом ко всем заинтересованным сторонам и ожидаем, что они безотлагательно приступят к осуществлению достигнутых договоренностей.
We expect that for every kilogram of normal matter, there's another five kilograms of dark matter and we expect that dark matter to be everywhere clustered around us. Мы ожидаем, что на каждый килограмм обычной материи, приходится пять килограмм темной материи, и мы ожидаем, что темная материя сосредоточена повсюду вокруг нас.
We expect the Human Rights Council to be strengthened and become an authoritative institution, and we expect human rights issues to gain equal standing with other major items on the United Nations agenda. Мы ожидаем, что Совет по правам человека будет укреплен и станет авторитетным институтом по вопросам прав человека и надеемся, что вопросам прав человека будет уделяться не меньшее внимание, чем другим приоритетным, стоящим в повестке дня Организации Объединенных Наций вопросам.
While we expect that, under the present arrangement, the Governor's position will remain essentially the same, we fully expect that many of the powers of the Governor should be devolved. Хотя мы ожидаем, что в рамках нынешней системы изменений в отношении должности губернатора практически не будет, мы серьезно рассчитываем на то, что многие его функции будут переданы другим должностным лицам.