Английский - русский
Перевод слова Exclude
Вариант перевода Исключить

Примеры в контексте "Exclude - Исключить"

Примеры: Exclude - Исключить
In their view, it was not possible to exclude it on the pretext that acts giving rise to an estoppel were not autonomous unilateral acts. По их мнению, невозможно исключить его на основании того, что акты, порождающие эстоппель, не являются самостоятельными односторонними актами.
He stressed that if the State concerned wished to exclude any expert from a mission, the State's refusal must be given confidentially. Он подчеркнул, что если соответствующее государство желает исключить какого-либо эксперта из состава миссии, то все процедуры, связанные с таким отказом, должны носить конфиденциальный характер.
The CIM reiterates his recommendation for a revised voter register in order to exclude any suspicion of double voting in the future. Координатор подтверждает свою рекомендацию о проведении перепроверки списка избирателей с целью исключить в будущем любые подозрения в отношении двойного голосования.
Mr. Mazzoni, referring to paragraph 2 of draft article 2, said he understood that the intention had been to exclude instruments that were designed to "circulate". Г-н Маццони, выступая по пункту 2 проекта статьи 2, говорит, что, насколько он пони-мает, цель этого пункта заключалась в том, чтобы исключить документы, предназначенные для "обо-рота".
Care should be taken to exclude natural objects, which are also "capable of flying in space or in airspace". Следует подумать над тем, как исключить естественные объекты, которые также "способны летать в космическом или воздушном пространстве".
Recognizing the need, in the interests of all mankind, to exclude completely the possibility of the use of chemical weapons, признавая необходимость в интересах всего человечества полностью исключить возможность применения химического оружия,
Thus the intention of the drafters of the 1994 Model Law was to explicitly exclude these cases from review and liability on the part of the procuring entity. Таким образом, составители Типового закона 1994 года стремились прямо исключить эти случаи из сферы обжалования и ответственности со стороны закупающей организации.
However, we cannot exclude a priori a bilateral approach or other measures if such measures contribute to achieving objectives that are in the interest of the international community. Однако нельзя однозначно исключить двусторонний подход или другие меры, если такие меры способствуют достижению целей, в которых заинтересовано мировое сообщество.
It might be preferable to exclude the issue from the scope of the draft articles but include a "without prejudice" proviso. Возможно, более целесообразно было бы исключить этот вопрос из сферы охвата проектов статей, включив оговорку «без ущерба».
Regarding the proposal of Regulation No. 24, the expert from Italy requested to exclude vehicles of category T and mobile machinery from the scope. В связи с предложением по Правилам Nº 24 эксперт от Италии просил исключить из области их применения транспортные средства категории Т и подвижную технику.
Thus, draft article 6 should be amended to exclude cases where the injured national was a resident of the respondent State. Таким образом, проект статьи 6 следует изменить, чтобы исключить случаи, когда потерпевший гражданин является жителем государства-ответчика.
Noting its earlier decision to generally exclude the taking of security rights in investment securities, the Commission discussed certain exceptions that could be considered by its Working Group VI. Напомнив о своем ранее принятом решении в целом исключить вопросы, связанные с приобретением обеспечительных прав в ценных бумагах, Комиссия обсудила ряд отходов от этого принципа, которые могли бы быть рассмотрены ее Рабочей группой VI.
Members may also exclude from patentability: Члены также могут исключить из области патентуемых:
Its scope should exclude the offences of corruption, trading in influence and concealment, owing to the particular elements that constitute such offences. Из сферы его применения следует исключить преступления, связанные с коррупцией, злоупотреблением влиянием в корыстных целях и сокрытием, с учетом особых элементов, образующих состав таких преступлений.
The delegation of the Netherlands was concerned that the proposal by France would exclude seed shallots grown in their country which were marketed worldwide with success. Делегация Нидерландов высказала обеспокоенность по поводу того, что предложение Франции может исключить семенной лук-шалот, выращиваемый в ее стране, который успешно продается во всем мире.
If the Committee decided to exclude financial contracts, he proposed that they be considered for future work at the same time as securities. Если Комитет решит исключить финансовые договоры, он предлагает рассмотреть вопрос об их включении в план будущей работы одновременно с ценными бумагами.
OIOS cannot exclude that such failure may, in some cases, have resulted in individuals performing consultancy functions being charged against funds for individual contractors. УСВН не может исключить возможность того, что подобная практика в ряде случаев могла привести к тому, что расходы на лиц, выполняющих функции консультантов, были покрыты за счет средств, выделяемых на индивидуальных подрядчиков.
To make the model law widely acceptable, consideration should be given to the many delegations that wished to exclude consumer insolvency. Для того чтобы данный типовой закон был принят большим количеством стран, следует учесть мнение многих делегаций, желающих исключить из сферы его применения несостоятельность потребителей.
Each company should be fully responsible for the effectiveness of its investment; this would exclude intermediaries, decrease its costs and reduce the incentives for corruption. Каждая компания должна нести полную ответственность за эффективность своей инвестиции; это позволило бы исключить использование посредников, снизить ее издержки и ослабить стимулы для проявлений коррупции.
The last sentence of paragraph 1 reads: "However, such a declaration may not exclude all the main inland waterways of this State". Последнее предложение пункта 1 читать следующим образом: "Однако такое заявление не может полностью исключить основные внутренние водные пути этого государства".
An enacting State may wish to exclude specifically certain types of situations, depending in particular on the purpose for which a formal requirement for a hand-written signature has been established. Принимающее государство может пожелать специально исключить отдельные ситуации, особенно исходя из цели, для которой вводилось формальное требование собственноручной подписи.
It would be better to exclude the assignment of those types of receivables directly rather than by way of a vague reference to financial service contracts. Такие виды практики, по-видимому, лучше исключить прямо, а не с помощью расплывчатой ссылки на договоры о финансовых услугах.
The suggestion to exclude financial contracts relating to netting agreements from the scope of the draft Guide or just recommendation 197 was objected to. Против предложения исключить финансовые контракты, касающиеся соглашения о взаимозачете, из сферы охвата проекта руководства или только рекомендации 197 были высказаны возражения.
In fact, as Acemoglu points out, the powerful private-sector players consistently tried to marginalize Fannie and Freddie and exclude them from rapidly expanding market segments. Фактически Асимоглу указывает на то, что могущественные игроки из частного сектора согласованно пытались изолировать Fannie и Freddie и исключить их из быстро расширяющихся сегментов рынка.
The view was expressed that unilateral statements by which States proposed to exclude the application of a treaty or some of its provisions to a territory constituted indeed reservations and reflected established practice. Было выражено мнение о том, что односторонние заявления, посредством которых государство предлагает исключить применение договора или некоторых из его положений по отношению к той или иной территории, на деле представляют собой оговорки и отражают установившуюся практику.