Английский - русский
Перевод слова Exclude
Вариант перевода Исключить

Примеры в контексте "Exclude - Исключить"

Примеры: Exclude - Исключить
It was suggested that a reference to the "inherent vice of the goods" might be helpful in that respect, for example, to establish that a carrier carrying live cattle in poor health condition might be allowed to exclude its liability. Было высказано мнение, что ссылка на "свойственный товару порок" может оказаться в этом отношении полезной, например, для установления того, что перевозчику, перевозящему больной скот, может быть разрешено исключить свою ответственность.
Mandate holders echoed the Chairperson's call for mandate holders to be selected on the basis of independence, expertise and impartiality alone, which would exclude Government officials from being eligible. Обладатели мандатов поддержали призыв Председателя отбирать обладателей мандата только на основе независимости, компетентности и беспристрастности, что позволит исключить государственных должностных лиц из числа имеющих право на получение мандата.
Part of the survey was made around the north galactic pole in order to exclude stars of stellar classifications O, B, and A, as these higher mass, shorter-lived stars tend to be concentrated along the plane of the Milky Way where new star formation occurs. Часть исследований была сделана вокруг северного полюса галактики, чтобы исключить звезды спектральных классов О, В и А, так как эти массивные короткоживущие звезды, как правило, сосредоточены вдоль плоскости Млечного Пути, где имеет место процесс звездообразования.
Since the Convention, if it is applicable, is to a large extent suppletive rather than mandatory, wide breadth is given to exclude or alter the rules of the Convention in any given case. Поскольку Конвенция, если она является применимой, в основном носит нерегламентирующий, а суплетивный характер, в любом данном случае существуют широкие возможности для того чтобы исключить или изменить положения Конвенции.
With regard to a suggestion made to exclude appointments of limited duration staff from the Pension Fund, he commented that, normally, Professional staff stayed in IAEA for only up to five years, with a maximum ceiling of seven years. Что касается предложения исключить сотрудников, работающих на основе назначений на ограниченный срок из Пенсионного фонда, то он отметил, что сотрудники категории специалистов, как правило, работают в МАГАТЭ в течение срока, не превышающего пяти лет, причем максимальный срок составляет семь лет.
Transferring the system to any entity outside the Trade Point community could create the risk of excessive commercialization of the system and its conversion into a profit-driven activity, which might have an adverse impact on or completely exclude weaker members of the GTPNet. Передача системы любой структуре, не являющейся частью сообщества центров по вопросам торговли, может привести к чрезмерной коммерциализации системы и ее превращению в систему, ориентированную на получение дохода, что может отрицательно отразиться на более слабых членах из ГСЦТ или полностью исключить их.
Amend the terms of GATS at the Fifth World Trade Organization Ministerial Conference in Cancun to exclude formally public services and exclude public services provided at subnational levels and socially beneficial service sector activities from all further GATS negotiations изменить условия ГАТС на пятом Совещании Всемирной торговой организации на уровне министров в Канкуне, с тем чтобы официально исключить сектор общественных услуг
Firstly, Valkyrie would have to be rewritten to exclude the SS! Исключить участие войск СС в операции "Валькирия".
Also, so as to increase the transparency of the selection process and exclude extrinsic considerations in the determination of the best value for money, the use of evaluation criteria such as shadow-pricing of foreign exchange and countertrade considerations should be limited. Кроме того, чтобы повысить уровень прозрачности процесса отбора и исключить не относящиеся к существу дела соображения в отношении определения оптимальной цены, следует ограничить использование таких критериев, как скрытая цена иностранной валюты и встречная торговля.
In the interest of enhancing the acceptability of the draft Convention, paragraph 4, which appears within square brackets since it has not been adopted yet, gives States the option to exclude further practices, whether existing or future. В интересах повышения приемлемости проекта конвенции в пункте 4, который, поскольку он еще не принят, приводится в квадратных скобках, государствам предоставляется возможность исключить из сферы действия проекта конвенции дополнительные виды практики, которая существует в настоящее время или которая может появиться в будущем.
Recalling its decision to exclude from the scope of the draft Convention receivables other than contractual receivables (see para. 42), the Working Group decided to delete the bracketed text in paragraph (1). Сославшись на свое решение исключить из сферы применения проекта конвенции те виды дебиторской задолженности, которые не относятся к договорной задолженности (см. пункт 42), Рабочая группа постановила опустить заключенную в квадратные скобки формулировку в пункте 1.
Other transactions that it may be desirable to exclude from the scope of avoidance are those transactions that occur in the course of implementing a reorganization plan, where the implementation fails and the proceedings are subsequently converted to liquidation. Другими сделками, которые, возможно, желательно исключить из сферы действий по расторжению сделок, являются сделки, совершаемые в ходе осуществления плана реорганизации, когда реализация такого плана не приносит успехов и производство впоследствии преобразуется в ликвидационное.
Also under discussion in the context of the scope of application of the draft convention is the tonnage limit and whether to exclude oil rigs and drilling platforms and ships not engaged in international voyages. Кроме того, в контексте сферы применения проекта конвенции обсуждается и вопрос об ограничении тоннажа, а также вопрос о том, следует ли исключить нефтедобывающие и буровые платформы и суда, не совершающие международных рейсов.
While expressing concern at the situation regarding treatment of and attitude towards children with convulsive syndrome, ASCCS recommended that the Government, inter alia, exclude epilepsy from the classification of mental diseases and severe medication treatment for children with autism. Выразив обеспокоенность ситуацией по поводу лечения конвульсивного синдрома и отношения к детям, страдающим этим заболеванием, АПДКС рекомендовала правительству, в частности, исключить эпилепсию из перечня психических заболеваний и прекратить медикаментозное лечение детей, страдающих аутизмом, с применением ударных доз.
651a a The 2004-2005 figures exclude the recommendations made in relation to UNOPS, which were included in data for previous bienniums. а Из показателей за 2004 - 2005 годы необходимо исключить рекомендации, вынесенные в отношении ЮНОПС, которые включались в данные за предыдущие двухгодичные периоды.
The role of child-rearing is explicitly recognized in the CCP, which provides a child-rearing drop-out provision, allowing parents to exclude no or low-earning periods associated with caring for a child up to age seven from the calculation of their CCP benefits. В Плане подчеркивается важность воспитания детей и предусматривается положение о прекращении трудовой деятельности в связи с уходом за детьми, которое позволяет родителям исключить периоды отсутствия заработка или снижения доходов в связи с уходом за детьми до достижения ими возраста 7 лет из калькуляции размера пособий по КПП.
I have a motion in Limine to preclude the testimony of Mitch Fredericks and exclude all evidence tied to him. У нас ходатайство о том, чтобы суд запретил другой стороне разглашать какие-то сведения, чьё разглашение приносит урон стороне, подавшей это ходатайство для устранения показаний Митча Фредерикса и исключить все доказательства с ним связанные
It was appropriate to exclude unilateral acts based on treaty law, but unilateral acts that could contribute to the implementation of existing norms did come within the topic's purview. Было бы правильным односторонние акты, основанные на договорном праве, исключить, а вот односторонние акты, которые могут способствовать соблюдению действующих норм, оставить, поскольку они входят в круг вопросов, охватываемых данной темой.
These guidelines are not intended to exclude or trump other rules and/or principles to be incorporated into a B2B, B2C or C2C dispute resolution system. Эти руководящие принципы не преследуют цели исключить или заменить другие правила и/или принципы, которые будут включены в систему урегулирования споров между коммерсантами, между коммерсантами и потребителями или между потребителями.
In terms of another suggestion, it had to be considered whether conflicts of the "third kind", such as the "war on terrorism", should be dealt with - even if only to exclude such conflicts from the scope of the topic. Кроме того, предлагалось рассмотреть вопрос о целесообразности охвата таких конфликтов "третьего типа", как "война с терроризмом", даже если такие конфликты и придется исключить из сферы охвата темы.
The present invention makes it possible to exclude any deformation of the structure and of the shape of the biological object, and to produce a reliable volumetric three-dimensional reconstruction of any biological object independently from the density of the tissues thereof and from the uniformity of their structure. Заявляемое изобретение позволяет исключить искажения структуры и формы биологического объекта и осуществить достоверную объемную трехмерную реконструкцию любого биологического объекта независимо от плотности его тканей и однородности их структуры.
What should be envisaged was not a regional conference, or a conference where there was outside control over the attendance or where there might be attempts to exclude any of the parties concerned. Речь идет не о региональной конференции или о конференции, состав участников которой может быть навязан, и не о том, чтобы исключить какую-либо из заинтересованных сторон.
Moreover, the topic should exclude the non-admission of aliens, aliens who had not physically crossed the border of a State and aliens on a boat which had entered the territorial waters of a State. Кроме того, из данной темы следует исключить вопросы, касающиеся отказа во въезде иностранцам, положения иностранцев, физически не пересекших границу государства, и иностранцев, находящихся на судне, которое вошло в территориальные воды какого-либо государства.
For example, in the case of the Senior Executive Service (SES), it had decided to include awards granted to nearly 40 per cent of that Service, but to exclude other awards applicable to less than 3 per cent. Например, что касается старших руководящих сотрудников (СРС), то было решено включить поощрительные выплаты, произведенные почти 40 процентам сотрудников этой категории, но в то же время исключить другие выплаты, произведенные в отношении менее 3 процентов сотрудников.
Scope-of-application draft article 3 (1) was intended to avoid the situation that a pure contractual approach would create in including transactions that the Working Group had agreed to exclude from the scope of application of the draft instrument. Цель проекта статьи о сфере применения 3(1) состояла в том, чтобы избежать ситуаций, которые возникнут, когда сугубо договорный подход будет распространяться на сделки, которые Рабочая группа решила исключить из сферы применения проекта документа.