Английский - русский
Перевод слова Exclude
Вариант перевода Исключить

Примеры в контексте "Exclude - Исключить"

Примеры: Exclude - Исключить
However, the Special Rapporteur was of the view that subparagraph (a) was mainly intended to exclude administrative and technical staff of a diplomatic mission from the application of paragraph 1. Вместе с тем, Специальный докладчик придерживался мнения о том, что основная цель подпункта а) заключается в том, чтобы исключить административный и технический персонал дипломатических представительств из сферы применения пункта 1.
ICRC considered it unfortunate that the Statute also gives States the possibility to exclude jurisdiction for war crimes for a period of seven years after the entry into force for the State concerned. По мнению МККК, Статут, к сожалению, также предоставляет государствам возможность исключить осуществление юрисдикции в отношении военных преступлений в течение семи лет после его вступления в силу для соответствующего государства.
Thus, provisions of an investment agreement can be negotiated or defined in such a way as to exclude from coverage certain areas or national policy instruments necessary for a country's development. Тем самым положения соглашения об инвестициях могут согласовываться или определяться таким образом, чтобы исключить из сферы его охвата определенные области или инструменты национальной политики, необходимые для развития страны.
Mr. SUTHERLAND-BROWN (Observer for Canada) thought that the desire of many States to exclude consumer insolvency from the ambit of the model law could best be covered by a note in the Guide to Enactment. Г-н САЗЕРЛЕНД-БРАУН (наблюдатель от Канады) полагает, что желание многих государств исключить несостоятельность потребителей из сферы охвата данного типового закона лучше всего можно удовлетворить с помощью примечания в руководстве по принятию.
Mr. TELL (France), referring to paragraph 7, said that the proposal had been to exclude consumers from the scope of application of the Model Law. Г-н ТЕЛЛЬ (Франция), касаясь пункта 7, говорит, что вносилось предложение исключить потребителей из сферы действия данного типового закона.
In regard to article 97, the question had been raised whether it was intended to exclude the right of a person who had completed a sentence to return to his or her country of origin, as provided for under international law. В связи со статьей 97 был поднят вопрос, преследуется ли здесь цель исключить право лица, которое уже отбыло срок заключения, вернуться в свою родную страну, как это предусмотрено в международном праве.
This is not an attempt to condemn UNITA to isolation or to exclude it from the peace process, of which it is, and should continue to be, an integral part. Эти меры отнюдь не являются попыткой обречь УНИТА на изоляцию или исключить его из мирного процесса, неотъемлемым элементом которого он является и должен оставаться.
Add new footnote to paragraph (a): "Countries may wish to exclude certain conducts, e.g. acts of violence, from the concept of political offence". Добавить новую сноску к пункту (а): "Страны, возможно, пожелают исключить некоторые деяния, например насильственные действия, из концепции политических правонарушений".
On 6 June, it was reported that settlers attacked the recently published policy guidelines of Prime Minister-elect Barak's prospective coalition, accusing him of attempting to exclude them from the national consensus. 6 июня поступило сообщение о том, что поселенцы подвергли резкой критике недавно опубликованные руководящие принципы избранного премьер-министра Барака в отношении будущей коалиции, обвинив его в попытке исключить их из процесса национального консенсуса.
The leaders of FRODEBU and UPRONA, while confirming their readiness to work within the elected institutions, expressed concern about what they perceived as an attempt by the Government to exclude them from the political process. Лидеры ФДБ и СНП, подтвердив свою готовность работать в составе выборных органов, выразили озабоченность по поводу того, что, на их взгляд, представляет собой попытку правительства исключить их из политического процесса.
Alternatively, it was suggested to provide in a footnote to article 1 that the enacting State had the option to exclude proceedings concerning consumers from the scope of application of the Model Provisions. В противном случае было предложено включить сноску к статье 1 о том, что принимающее типовые положения государство имеет возможность исключить производство, касающееся потребителей, из сферы применения типовых положений.
To avoid any such complications, it was preferable either to exclude the navigation issue altogether or to ensure that the problems of mixed use mentioned in paragraph 2 did not fall solely within the scope of the draft articles. Во избежание таких сложностей было бы желательно либо вовсе исключить вопрос о судоходстве, либо обеспечить, чтобы проблемы смешанного использования, упомянутые в пункте 2, не относились только к сфере применения проекта статей.
The adoption of specific provisions for carriage of goods is not intended to exclude the application of the remaining provisions of the Model Law to transport documents. Принятие конкретных положений о перевозке грузов не преследует цели исключить из сферы применения остальных положений Типового закона транспортные документы.
Here one can probably say that this is really a reservation by means of which the author seeks to exclude the application of the treaty to certain types of institution to which it might otherwise apply. В этом случае, без сомнения, можно считать, что речь идет фактически об оговорке, посредством которой ее автор желает исключить из сферы применения договора некоторые категории образований, к которым он был бы применим.
It was preferable, in his view, entirely to exclude tainted evidence, rather than to rely on the discretion and sensibilities of individual judges. По его мнению, лучше полностью исключить возможность использования доказательств, полученных незаконным способом, чем полагаться на благоразумность и чувства отдельных судей.
Article 2, paragraph 1 (d) of the Vienna Conventions defines a reservation as any unilateral statement whereby a State "purports to exclude or to modify the legal effect of certain provisions of the treaty". Пункт 1(d) статьи 2 Венских конвенций определяет оговорку как любое одностороннее заявление, посредством которого государство желает «исключить или изменить юридическое действие определенных положений договора».
She also supported the proposal to exclude from the scope of the draft articles the question of a flag State's right to bring a claim on behalf of a ship's crew or passengers. Она также поддерживает предложение исключить из сферы охвата проекта статей вопрос о праве государства флага возбуждать иск от имени экипажа или пассажиров судна.
Since Art. 4 par. 2 d Protocol II protects all persons who do not take a direct part or who have ceased to take part in hostilities against acts of terrorism it would really be a contradiction to exclude the Terrorism Convention in that sphere. Поскольку пункт 2(d) статьи 4 Протокола II защищает всех лиц, не принимающих непосредственного участия или прекративших принимать участие в военных действиях, от актов терроризма, было бы действительно противоречием исключить конвенцию о терроризме в этой сфере.
It was highly likely that large shippers would try to exclude or limit some of their own obligations by contract; the words "excludes" and "limits" in paragraphs 2 (a) and (b) were intended to prevent that. Весьма вероятно, что крупные грузоотправители будут пытаться исключить или ограничить некоторые свои обязательства по договору; для предотвращения этого в пунктах 2 а) и b) содержатся слова "исключает" и "ограничивает".
If, however, one good replaces another, it is essential to exclude from the price the influence, if any, of the quality of the new item. Если все же произошла замена товара, то необходимо исключить из цены влияние качества нового товара, если такое существует.
A State party to the Protocol thus, it is averred, accepts a single obligation in relation to all of the rights enumerated in the Covenant and cannot by reservation exclude consideration of a violation of any particular right. Таким образом, государство-участник Протокола, как утверждается, принимает на себя единое обязательство в отношении всех прав, перечисленных в Пакте, и не может путем оговорки исключить рассмотрение нарушения какого-либо отдельного права.
In that connection, it held that the meaning and intent of the dispute settlement provision of the 1993 Convention was to exclude procedures for compulsory settlement under UNCLOS. В этой связи арбитраж указал, что смысл и цель положения об урегулировании споров Конвенции 1993 года заключается в том, чтобы исключить процедуры обязательного урегулирования согласно ЮНКЛОС.
One solution mentioned was to exclude external secured creditors from the process of consolidation and cancel the interests of secured creditors internal to the group. Одно из предложенных решений состояло в том, чтобы исключить внешних обеспеченных кредиторов из процесса консолидации и аннулировать интересы обеспеченных кредиторов, являющихся для группы внутренними.
Thus, in acceding to the Convention, a State may, through reservations, exclude the provision on the granting of its nationality to a married foreign woman by a simplified procedure. Таким образом, государство при присоединении к Конвенции может путем оговорок исключить положение о предоставлении своего гражданства замужней иностранке в упрощенном порядке.
This interpretation advanced in the Dredging case fails to give effect to the real purpose of the Calvo Clause - to exclude diplomatic protection in all cases - and has been criticized by Latin American writers on this ground. Такое толкование, предложенное в деле Дноуглубительной компании, не реализует подлинную цель клаузулы Кальво, а именно исключить дипломатическую защиту во всех случаях, и по этой причине оно было подвергнуто критике со стороны латиноамериканских авторов.