| Restored areas would be fenced to manage or exclude grazing and recreational activities. | Участки с посадками будут обнесены ограждением, с тем чтобы исключить или ограничить выпас на них скота и использование их населением для отдыха. |
| It is important to exclude other possible causes of vision loss and important associated syndromes such as heart electrical conduction system abnormalities. | Здесь важно исключить влияние других возможных причин потери зрения и важных, связанных синдромов, таких как сердечная электрическая проводимость системных аномалий. |
| The State party further argues that sufficient legal guarantees exist to exclude any legitimate doubt of the tribunal's institutional impartiality. | Далее государство-участник утверждает, что существуют достаточные правовые гарантии для того, чтобы исключить любое правомерное сомнение в беспристрастности суда как учреждения. |
| The expression "appropriate measures", however, is intended to exclude unreasonable demands of persons concerned in this respect. | Однако слова "надлежащие меры" предназначены для того, чтобы исключить необоснованные требования затрагиваемых лиц. |
| If you want to exclude something, you should exclude architectures. | Если вы хотите исключить что-то, вы должны исключать архитектуры. |
| It is probably not possible to exclude diseases due directly to undernourishment. | Вероятно, нельзя исключить болезни, обусловленные собственно недоеданием. |
| Any attempt to exclude developing countries from the highest echelon of the Council's membership would weaken its credibility and support for its actions. | Любые попытки исключить развивающиеся страны из верхних эшелонов Совета приведут к подрыву доверия к нему и ослабят поддержку его решениям. |
| For decades - even after India's first nuclear explosion in 1974 - Pakistan sought to exclude nuclear weapons from South Asia. | На протяжении десятилетий - уже после первого проведенного Индией в 1974 году ядерного взрыва - Пакистан стремился исключить из Южной Азии ядерное оружие. |
| The scope of application of the draft protocol should exclude activities undertaken by United Nations personnel as parties to a conflict. | Из сферы применения проекта протокола следует исключить деятельность, осуществляемую персоналом Организации Объединенных Наций в качестве сторон в конфликте. |
| A suggestion was also made to exclude the Torture Convention from the jurisdiction of the court. | Было предложено также исключить из юрисдикции суда Конвенцию против пыток. |
| Some would exclude these services because the activities represent intra-company transfers and are not based on market transactions. | Кое-кто предпочел бы исключить эти услуги, поскольку эта деятельность представляет собой внутрифирменные трансферты и она не основывается на рыночных операциях. |
| The insolvency law may specify that,, the court may exclude specified assets and claims from an order for substantive consolidation. | В законодательстве о несостоятельности можно оговорить, что суд может исключить из приказа о материальной консолидации конкретные активы или требования. |
| It is hoped that these proposals will circumvent the shortcomings of the earlier attempts at devolution and exclude those that are unworkable. | Следует надеяться, что реализация этих предложений позволит избежать ошибок прошлых попыток и исключить элемент неэффективности. |
| The draft text before the Working Group at its 12th session indicates that some enacting States might wish to exclude construction and services procurement. | В проекте текста, представленном Рабочей группе на ее двенадцатой сессии, отмечается, что некоторые государства, принимающие настоящий Закон, возможно, пожелают исключить закупки работ и услуг. |
| The Working Group was reminded of its policy decision to exclude inland carriers from the draft convention. | Рабочей группе было напомнено о принятом ею принципиальном решении исключить наземных перевозчиков из сферы действия проекта конвенции. |
| According to the United States this provision was intended simply to exclude from the scope of the treaty all such measures. | По мнению Соединенных Штатов, цель этого положения состояла только в том, чтобы исключить из сферы охвата Договора все такие меры. |
| In all three cases, the objective of this provision is to exclude extradition. | В этих трех случаях подобное указание имеет целью исключить выдачу. |
| Mr. Zellweger welcomed the Commission's decision to exclude the notion of crime from the draft articles. | Г-н Зельвегер прежде всего приветствует решение Комиссии исключить из проектов статей понятие преступления. |
| It should, accordingly, be defined so as to exclude any residual effect of those three provisions. | Соответственно, его следует определить так, чтобы исключить какое-либо остаточное воздействие этих трех положений. |
| However, we are concerned at the attempts to exclude the Agency's peer review services from the regional Technical Cooperation Programme. | Однако мы обеспокоены попытками исключить услуги экспертов Агентства по рассмотрению из региональной программы Технического сотрудничества. |
| They must exclude campaigns involving behavioural models that destroy life and that promote the spread of the evil in question. | При этом следует исключить проведение кампаний, проповедующих модели поведения, уничтожающие жизнь и провоцирующие распространение этого зла. |
| One cannot exclude that the atrophy which comes from prolonged disuse may do permanent damage. | Нельзя ведь исключить, что атрофия в результате длительного неупотребления может причинить необратимый ущерб. |
| The mission cannot exclude one of its members without going back on the mandate entrusted to it. | Миссия не может исключить того или иного из своих членов без отступления от того мандата, который был поручен ей. |
| The words "reasonable measures" are intended to exclude unjustified demands. | Слова "разумные меры" предназначены для того, чтобы исключить необоснованные требования. |
| We must spare no effort to exclude this proliferation and the terrorist use of such weapons. | Мы должны сделать все для того, чтобы исключить возможность такого распространения и применения такого оружия террористами. |