| Universality tends to be expressed in the negative, in the refusal to exclude a State or a category of States. | Универсальность выражается в определенном смысле негативным образом в виде отказа исключить какое-либо государство либо категорию государств. |
| The Government of Guyana had never tried to exclude non-governmental organizations and independent bodies. | Правительство Гайаны никогда не пыталось исключить неправительственные организации и независимые органы. |
| The inventive device makes it possible to exclude the screen field area dependence of transport means overall dimensions. | Устройство позволяет исключить зависимость площади экранного поля от габаритов транспортного средства. |
| Finally, the Netherlands has the impression that the Special Rapporteur intends to exclude "soft law" from the scope of the concept. | И наконец, у Нидерландов сложилось впечатление, что Специальный докладчик намеревается исключить «мягкое право» из сферы охвата этого понятия. |
| Our system of export control is strict enough to exclude any unauthorized arms sales. | Наша система экспортного контроля является достаточно жесткой для того, чтобы исключить всякие несанкционированные оружейные сделки. |
| It is not intended to exclude that similar obligations also exist for other persons or entities. | Она не ставит своей целью исключить, что сходные обязательства имеются также и у других лиц или образований. |
| The proposed amendment is intended to exclude such claims. | Цель предлагаемой поправки - исключить такие требования. |
| If we use rates differentiated by maturity, we will exclude as far as possible the effects of transformation of the value of the FISIM calculated. | Использование различных ставок в зависимости от сроков погашения позволяет максимально исключить результаты трансформации из стоимости расчетного УИВФП. |
| We urge the Commission to exclude foreign exchange transactions not otherwise excluded by the netting or other agreed exclusions. | Мы настоятельно призываем Комиссию исключить сделки в иностранной валюте, которые иным образом не исключены, путем взаимозачета или применения других согласованных исключений. |
| But the international community must unequivocally exclude any possibility of the improper use of civilian nuclear programmes for nuclear weapons purposes. | Международное сообщество должно безоговорочно исключить любую возможность несанкционированного использования гражданских ядерных программ для целей создания ядерного оружия. |
| Likewise, agreement was expressed with the Special Rapporteur's preference to exclude internally displaced persons and people in transit. | Было также выражено согласие с намерением Специального докладчика исключить внутренних перемещенных лиц и лиц, находящихся в стране проездом. |
| It is then necessary to explicitly exclude them in the general provisions. | В таком случае необходимо в явно выраженной форме исключить их из общих положений. |
| On the scope of the topic, some States regretted the decision of the Commission to exclude activities which actually caused harm. | Что касается сферы охвата этой темы, то некоторые государства выразили сожаление по поводу решения Комиссии исключить виды деятельности, которые фактически причиняют ущерб. |
| In seeking universality, it was important not to exclude non-parties. | Добиваясь универсальности, важно не исключить государства, не являющиеся участниками. |
| By entering a reservation, a State purports to exclude or modify the legal effect of a particular provision of the treaty in its application to that State. | Делая оговорку, государство стремится исключить или изменить правовой эффект применения какого-либо конкретного положения договора в отношении данного государства. |
| However, judges and magistrates have discretion to exclude a confession obtained in breach of the Rules. | При этом судьи и магистраты вправе своей волей исключить из дела признание, полученное в нарушение данных правил. |
| It had not been difficult to exclude receivables arising from complex financial transactions. | Нетрудно предположить, что было бы целесообразно исключить задолженности, проистекающие из сложных финансовых операций. |
| The delegation of France proposed to delete the words in brackets, explaining that they would narrow the scope of the article and exclude domestic control. | Делегация Франции предложила исключить слова в квадратных скобках, объяснив, что они сужают сферу действия этой статьи и исключают внутренний контроль. |
| One suggestion was to exclude operations of clearing houses settling payments between banks. | Согласно одному из предложений, из сферы применения следует исключить операции расчетных палат, осуществляющих клиринговые расчеты между банками. |
| A simplification should be undertaken to exclude from those annexes certain items so widely used that monitoring of such use is impossible. | Необходимо упростить эти приложения, с тем чтобы исключить из них некоторые товары, широкомасштабное использование которых исключает возможность наблюдения за таким применением. |
| However, he did not agree with the Special Rapporteur's proposal to exclude unilateral acts which gave rise to international responsibility. | Вместе с тем оратор не согласен с предложением Специального докладчика исключить односторонние акты, порождающие международную ответственность. |
| It was noted however that draft article 3.3 went beyond the traditional approach in attempting to exclude also contracts of affreightment and similar agreements. | Однако было указано, что проект статьи З.З идет дальше традиционного подхода, поскольку в нем делается попытка исключить также договоры фрахтования и аналогичные соглашения. |
| Some countries have reserved the right to exclude article 9 on defences against liability under the 1960 Paris Convention, thus making liability absolute. | Некоторые страны сохранили за собой право исключить статью 9 об основаниях для освобождения от ответственности согласно Парижской конвенции 1960 года, сделав таким образом ответственность абсолютной. |
| He noted further that there had been divergent opinions about whether to keep or exclude the reference to the principle of neutrality. | Далее он отметил, что высказывались различные мнения о том, следует ли оставить или исключить ссылку на принцип нейтральности. |
| During the final negotiations, a decision was made to exclude the three elevators and the seventh floor from the contract scope. | На заключительном этапе переговоров было принято решение исключить из контракта монтаж трех лифтов и строительство седьмого этажа. |