We move to exclude her on the basis - of marital communications privilege. |
Мы хотим исключить ее на основании свидетельского иммунитета супругов. |
Mme. Waverly and Miss Collins we can exclude. |
Мадам Вэйверли и мисс Коллинз можно исключить. |
It would therefore be appropriate to exclude from annexes 2 and 3 of ATP the specific names of perishable foodstuffs and the requirements governing their carriage temperatures. |
В этой связи представляется целесообразным исключить из приложений 2 и 3 к СПС конкретные наименования скоропортящихся пищевых продуктов и требования к температуре их перевозки. |
Although it felt unable to exclude this possibility, it found no indication that it was the probable cause of the crash. |
Хотя Комиссия не смогла исключить эту возможность, он не нашла никаких указаний на то, что именно это было вероятной причиной аварии. |
You can exclude a word from your search by putting a minus sign ("-") immediately in front of the term you want to exclude. |
Вы можете исключить то или иное слово из сферы поиска, поставив знак минус ("-") непосредственно перед тем словом, которое Вы хотите исключить. |
Judge, obviously I ask you to exclude this evidence under Section 78. |
Господин судья, прошу вас исключить из дела эти улики согласно раздела 78. |
Nothing could be farther from its aim than to exclude other possible alternatives that, although not considered to date, could arise in the course of future negotiations. |
При этом однозначно не ставится цель исключить любые иные возможные альтернативы, которые, хотя и не рассматривались до сих пор, тем не менее могут стать предметом обсуждения в ходе будущих переговоров. |
By definition, such a reaction can neither modify nor exclude the legal effect of the conditional interpretative declaration as such; all it can do is to exclude the State or international organization from the circle of parties to the treaty. |
По своей сути такая реакция сама по себе не может ни изменять, ни исключать юридического действия условного заявления о толковании; все, что она может сделать, это исключить государство или международную организацию из круга участников договора. |
In addition, it was observed that the exception for transactions relating to consumer goods was sufficient to exclude small-value transactions and the grace period was sufficient to exclude short-term transactions. |
Кроме того, отмечалось, что исключение для сделок на потребительские товары является достаточным для исключения сделок с низкой стоимостью, а установление льготного периода позволяет исключить краткосрочные сделки. |
The answer seems to be yes; at least the current content of draft article 3 does not exclude such cases, which does not mean that the Commission could not exclude them if it so desired. |
По всей видимости, да; во всяком случае нынешнее содержание подпункта (а) проекта статьи З не исключает такой гипотезы, что тем не менее не означает, что ее нельзя исключить, если того захочет Комиссия. |
The Panel believes that these candidates have not undergone a proper vetting process to exclude, inter alia, those responsible for human rights violations. |
Группа считает, что эти кандидаты не прошли надлежащего процесса проверки с целью исключить, в частности, лиц, ответственных за нарушения прав человека. |
Thus the Commission must either expressly exclude such domestic law considerations from its work at the outset or decide how to include them. |
Таким образом, Комиссия должна либо с самого начала прямо исключить из своей работы такие соображения, связанные с внутренним законодательством, либо решить, как включить их свою работу. |
In order to cope with those uncertainties, a three-stage approach was applied to exclude the occurrence of unexpected negative effects during and after implementation of the project. |
Для того чтобы избавиться от таких неопределенностей, применялся трехступенчатый подход, который должен исключить возникновение неожиданных негативных последствий в ходе и после реализации проекта. |
Attempts by certain groups to radicalize teachings or exclude girls or minorities from education pose an even greater risk to the fundamental right of all children to an education. |
Предпринимаемые определенными группами попытки радикализировать обучение или исключить девочек или представителей меньшинств из образовательного процесса представляют еще большую опасность для основополагающего права всех детей на образование. |
The Committee considered the responses of some Parties that had maintained that they could not exclude the significant adverse transboundary environmental impact of the proposed activity on their territory. |
Комитет рассмотрел ответы некоторых Сторон, которые утверждали, что они не могут исключить значительное вредное трансграничное воздействие планируемой деятельности на окружающую среду на их территории. |
In this context, the Committee urges the Holy See to exclude offences under the Optional Protocol from any immunity agreement with States. |
В этой связи Комитет настоятельно призывает Святой Престол исключить правонарушения, предусмотренные Факультативным протоколом, из всех межгосударственных соглашений об иммунитете. |
UNCT reported that the Code of Military Justice had been revised in 2010 in order to exclude civilians from the jurisdiction of military courts. |
СГООН сообщила о том, что военно-судебный кодекс был пересмотрен в 2010 году, с тем чтобы исключить гражданских лиц из юрисдикции военных трибуналов. |
If we exclude the night terrors it could be something systemic: |
Если исключить ночные кошмары, то может быть что-нибудь системное: |
However, her Government assumed that international law would be developed to exclude the functional immunities of State officials suspected of committing international crimes during the course of their duties. |
Однако правительство страны оратора полагает, что международное право получит такое развитие, чтобы исключить функциональные иммунитеты тех должностных лиц государства, которые подозреваются в совершении международных преступлений в ходе осуществления ими своих полномочий. |
In the absence of proof of a common intention of the parties to exclude the application of CISG, the sales contract was governed by CISG. |
В связи с отсутствием доказательства общего намерения сторон исключить применение КМКПТ, договор купли - продажи подлежат регулированию КМКПТ. |
However, the Guide should indicate that enacting States might wish to exclude some matters from the review process |
Вместе с тем в Руководстве следует указать, что принимающие государства, возможно, пожелают исключить некоторые вопросы из числа тех, которые могут быть предметом обжалования. |
Every effort should be made to exclude the use of small arms, especially against children, the mentally ill and other vulnerable groups. |
Следует приложить все усилия к тому, чтобы исключить применение стрелкового оружия, особенно против детей, душевнобольных и других уязвимых групп. |
The Kimberley Process is a unique tripartite arrangement between Governments, non-governmental organizations and the diamond industry, whose main objective is to exclude conflict diamonds from the legitimate trade in rough stones. |
Кимберлийский процесс является уникальным трехсторонним партнерством между правительствами, неправительственными организациями и алмазной отраслью, главная цель которого - исключить алмазы из зоны конфликтов из сферы законной торговли необработанными драгоценными камнями. |
Such an approach must exclude politicization of human rights issues and should serve as the basis for constructive dialogue on questions of the observance of human rights. |
Такой подход должен исключить политизацию правозащитной тематики и стать основой для конструктивного диалога по вопросу о соблюдении прав человека. |
Sanctions should be imposed fairly in accordance with the Charter, with thorough consideration given to their long- and short-term effects, which should exclude any punishment of the populace. |
Санкции должны вводиться беспристрастно в соответствии с Уставом после тщательного рассмотрения их долговременных и кратковременных последствий, что должно исключить любое наказание простого народа. |