Английский - русский
Перевод слова Exclude
Вариант перевода Исключить

Примеры в контексте "Exclude - Исключить"

Примеры: Exclude - Исключить
By allowing the parties to exclude the Convention and derogate from its provisions, the drafters affirmed the principle according to which the primary source of the rules governing international sales contracts is party autonomy. Позволив сторонам исключить применение Конвенции и отступить от ее положений, составители Конвенции закрепили принцип, согласно которому первостепенным источником норм, регулирующих международные договоры купли-продажи, является автономность сторон.
The requirement of "widespread" loss of life serves to exclude isolated events which result in relatively low loss of life; it being borne in mind that such events could nonetheless satisfy one of the other causal requirements. Требование о том, что гибель должна носить "массовый" характер, служит тому, чтобы исключить какие-то отдельные события, приводящие к гибели относительно небольшого количества людей; при этом следует учитывать, что такие события, тем не менее, могут отвечать другим каузальным требованиям.
Mr. EL JAMRI said that during the process of consultations on the organization of the global forum, a large number of States had apparently pressurized the host country to exclude items on human rights and civil society from the forum's agenda. Г-н ЭЛЬ-ДЖАМРИ говорит, что в процессе консультаций по вопросу об организации глобального форума многие государства, по-видимому, оказывали давление на принимающую страну, с тем чтобы исключить из повестки дня этого форума вопросы прав человека и гражданского общества.
Furthermore, President Obama, during his recent visit to Puerto Rico, had stated that the "residents of the island" would vote in the plebiscite, indicating that he had already decided to exclude the Puerto Rican diaspora. Кроме того, в ходе своего недавнего визита в Пуэрто-Рико президент Обама заявил, что в ходе плебисцита голосовать будут «жители острова», что свидетельствует о том, что он уже принял решение исключить из голосования пуэрто-риканскую диаспору.
The Alberta Human Rights, Citizenship and Multiculturalism Act ensures that no trade union shall exclude any person from membership, expel or suspend any member, or discriminate against any person because of enumerated grounds. Закон Альберты о правах человека, гражданстве и культурном многообразии предусматривает, что ни один профсоюз не может прекращать, исключить или приостанавливать членство какого-либо из его членов или осуществлять дискриминацию в отношении какого-либо лица на основании перечисленных признаков.
Although the defendant submitted that the CISG should not apply, the Court held that it did not state that the parties had (tacitly) agreed to exclude its application, nor there was any evidence of this. Несмотря на заявления ответчика о неприменимости КМКПТ, суд отметил, что тот ни разу не упомянул о том, что стороны (молчаливо) согласились исключить применение Конвенции, и не представил никаких доказательств наличия такого соглашения.
Far from wishing to exclude the applicability of the Vienna Convention to instruments subsequent to it, the working group had made every effort to ensure that that Convention should serve to illuminate the work of the treaty bodies. Рабочая группа не только не стремилась исключить применимость Венской конвенции к более поздним по сравнению с ней договорам, но и сделала все возможное для того, чтобы эта Конвенция могла служить подспорьем в работе договорных органов.
He continued to believe that declarations as defined in draft guideline 1.2.1 which purported to impose a particular interpretation on the treaty were not reservations, since they did not seek to exclude or modify the legal effect of certain treaty provisions. Он по-прежнему считает, что заявления, определение которых приводится в проекте руководящего положения 1.2.1, имеющие целью изложить конкретное толкование договора, не являются оговорками, поскольку не имеют своей целью исключить или изменить юридическое действие определенных положений договора.
Accordingly, she proposed deleting the phrase "but that the carrier was prevented from limiting its period of responsibility to exclude the time after initial loading of the goods, or prior to final unloading of the goods" from paragraph 2. Соответственно, оратор предлагает исключить из пункта 2 выражение "но перевозчику не разрешается ограничивать период его ответственности, с тем чтобы исключить время после первоначальной погрузки груза или до завершения окончательной разгрузки груза".
A positive shift is needed in the attitudes towards persons with disabilities; and the manner in which they are viewed should exclude both discrimination and pity and encompass a readiness to work with and involve them in all aspects of life. Необходимо добиться конструктивных изменений в подходе к инвалидам и отношении к ним, которое должно исключить дискриминацию и жалость и предусматривать готовность к сотрудничеству с ними и обеспечению их участия во всех сферах жизни.
Those subparagraphs, in their current form, gave the impression that the parties to a contract of carriage could exclude the liability of the carrier if the goods were received prior to the time of their initial loading under that contract. Эти подпункты в их теперешней редакции создают впечатление, что стороны договора могут исключить ответственность перевозчика, если груз получен до момента его первоначальной погрузки согласно договору.
The Federal Ombudsman suggested that the law ban participation of the above mentioned categories of persons in the juries and that the system of selection be reformed to exclude any possibility for arbitrary selection. Федеральный омбудсмен предложил установить в законодательном порядке запрет на участие вышеуказанных категорий лиц в качестве присяжных и реформировать систему отбора, с тем чтобы исключить всякую возможность произвольного отбора.
Although the situations investigated by the Mission did not establish the use of mosques for military purposes or to shield military activities, the Mission cannot exclude that this might have occurred in other cases. Хотя в ситуациях, расследованных Миссией, не установлено использование мечетей в военных целях или для прикрытия военных действий, Миссия не может исключить того, что это могло происходить в других случаях.
In other words, France intends to exclude the application of the treaty in its relations with any States parties that do not accept its interpretation of the treaty, exactly as if it had made a reservation. Иными словами, Франция намеревается исключить применение договора в своих отношениях с государствами-участниками, которые не примут ее толкование договора, - в точности как будто речь шла об оговорке.
This wording includes both excluding reservations - whereby States purport purely and simply to exclude the application of one or more provisions of the treaty - and limiting reservations, which simply relate to a specific aspect of the provision in question, without completely excluding its application. Такая формулировка охватывает как исключающие оговорки, посредством которых государство желает просто-напросто исключить применение одного или нескольких положений, так и ограничивающие оговорки, которые просто касаются какого-либо конкретного аспекта указанного положения, не исключая при этом его применения в полном объеме.
If there were any truth to the official United States propaganda, there would have been no need for such an amendment, for the votes in favour cast by 70 senators or for the clumsy scheming to exclude the amendment from the final text of the bill. Если бы была хотя бы доля правды в официальной пропаганде Соединенных Штатов, то не было бы необходимости в такой поправке для того, чтобы собрать голоса 70 сенаторов в ее пользу или для неловкого жеста исключить поправку из окончательного текста законопроекта.
The meeting demonstrated the broad international support for nuclear disarmament as a priority and witnessed a vigorous demand for nuclear-weapon States to fulfil their commitments with regard to nuclear disarmament, cease the modernization of their nuclear arsenals and exclude nuclear weapons from their security strategies and doctrines. На нем была продемонстрирована широкая международная поддержка приоритетности ядерного разоружения и прозвучало требование к государствам, обладающим ядерным оружием, выполнить их обязательства в области ядерного разоружения, остановить модернизацию своих ядерных арсеналов и исключить ядерное оружие из своих стратегий и доктрин безопасности.
The Committee recommends that the State party exclude military training from the general education curriculum and take measures to ban military training with the use of firearms for children under the age of 18 in the mainstream education curriculum and schools. Комитет рекомендует государству-участнику исключить из общеобразовательной программы военную подготовку и принять меры для запрещения военной подготовки по обращению с огнестрельным оружием детей в возрасте до 18 лет в рамках основной образовательной программы и в школах.
"2/ Countries with economies in transition may exclude co-combustion of non-hazardous industrial waste in industrial processes where such waste is used as an additional fuel contributing up to 10% of the energy." "2/ Страны с переходной экономикой могут исключить сжигание неопасных промышленных отходов в ходе промышленных процессов, когда такие отходы используются в качестве дополнительного топлива, дающего до 10% энергии."
The expression "purports to exclude or modify the effects of the reservation in relations between the author of the reservation and the author of the objection" appeared to be particularly ambiguous, and the arguments advanced in its favour were not convincing. Выражение «стремиться исключить или изменить последствия оговорки в отношениях между автором оговорки и автором возражения» представляется особенно нечетким, а выдвигаемые в его пользу аргументы звучат неубедительно.
During the process of resolving disputes and promoting peace, any attempt to exclude the concerned countries, especially ones in dispute, hinders the settling of disputes between countries as well as the maintenance of peace and security. В процессе разрешения споров и содействия укреплению мира любая попытка исключить заинтересованные страны, особенно участвующие в споре, препятствует урегулированию споров между странами, а также поддержанию мира и безопасности.
While the parties may not exclude the duty of care or release the secured creditor from liability for its breach, they may vary the extent and the manner in which the duty of care may be exercised. Хотя стороны не могут исключить обязанность проявлять заботливость или освободить обеспеченного кредитора от ответственности за нарушение этой обязанности, они могут по-разному регламентировать степень и характер осуществления этой обязанности.
The first related to existing practices, the second to practices that might arise in the future, but that the Commission could not yet exclude because it had no way of knowing what form they would take. Первая связана с существующими видами практики, вторая с видами практики, которые могут возникнуть в будущем, но которые Комиссия пока не может исключить, так как она не знает, какую форму они примут.
List of referenced types contains more than one type with same data contract name. Need to exclude all but one of the following types. Only matching types can be valid references: Список ссылочных типов коллекций содержит несколько типов с одинаковым именем контракта данных. Необходимо исключить все следующие типы кроме одного. Только соответствующие типы могут быть правильными ссылками:
In response, it was stated that some States might have difficulties applying draft article 1, subparagraph 1 (b), and that it should be possible for those States to exclude that provision by virtue of a declaration under draft article 18, paragraph 3. В ответ было указано, что у некоторых государств могут возникнуть трудности с применением подпункта 1(b) проекта статьи 1 и что для этих государств должна быть предусмотрена возможность исключить данное положение с помощью заявления согласно пункту 3 проекта статьи 18.