Английский - русский
Перевод слова Exclude

Перевод exclude с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исключать (примеров 428)
Humanitarian work should be conducted exclusively under the auspices of the United Nations and should not exclude any party. Гуманитарная деятельность должна осуществляться исключительно под эгидой Организации Объединенных Наций и не должна исключать ни одну сторону.
Her delegation would be prepared to circulate its own text, worded so as to include rather than exclude certain categories of assignments. Ее делегация готова представить свой собственный текст, сформулированный таким образом, чтобы включать, а не исключать определенные категории уступок.
They must rigorously carry out the relevant legal stipulations regarding the strict prohibition of the use of torture to extort confessions, and must exclude any evidence that may have been extracted by torture. Они должны неукоснительно исполнять соответствующие правовые положения, касающиеся строгого запрещения применения пыток для получения признаний, и исключать любое свидетельство, которое могло быть получено под пыткой.
One should not exclude the application of the entirety of the provision or provisions to which a reservation relates, but only of the parts of those provisions concerning which the parties have expressed disagreement. Исключать надо применение не всего или всех положений, которых касается оговорка, а лишь тех их частей, с которыми стороны выразили свое несогласие.
Yet another concern was that the proposed text inappropriately limited the ability of States to exclude further practices and was not balanced in the sense that it did not permit States to also include further practices within the scope of the draft Convention. Еще одно замечание заключалось в том, что предложенный текст ненадлежащим образом ограничивает возможность для государств исключать дополнительные виды практики и не является сбалансированным в том смысле, что он не разрешает государствам также включать дополнительные виды практики в сферу применения проекта конвенции.
Больше примеров...
Исключить (примеров 786)
The convention should include a clear definition of terrorism, which should exclude the legitimate struggle for self-determination of peoples under foreign occupation or colonial or alien domination. Конвенция должна включать четкое определение терроризма, из которого надлежит исключить законную борьбу за самоопределение народов, находящихся под иностранной оккупацией или под колониальным или иностранным господством.
Preconditions have also been echoed in the past on specific issues, such as in the case of negotiations on a fissile material treaty as to whether to include or exclude the issue of verification or not. В прошлом озвучивались и предварительные условия по конкретным проблемам, такие как в случае переговоров по договору о расщепляющемся материале - включить или исключить проблему проверки.
Ms. MOTOC said that it was important to exclude Mafia courts, and also courts set up in favelas, from the customary courts covered in paragraph 24. Г-жа МОТОК говорит, что важно исключить суды мафии, а также суды, создаваемые в городских трущобах, из числа судов, применяющих нормы обычного права и охватываемых пунктом 24.
Cuba also made a reservation purporting to exclude the application of article 25, paragraph 1, of the Convention on Special Missions: В свою очередь Куба сделала оговорку с целью исключить применение пункта 1 статьи 25 Конвенции о специальных миссиях:
Agreement was reached on the need to modify slightly the boundaries of the restricted weapons zone so as to exclude exercise areas used by the Georgian and Abkhaz sides, which are situated on the fringes of the zone. Была достигнута договоренность о необходимости несколько изменить границы зоны ограниченных вооружений, с тем чтобы исключить районы учений, используемые грузинской и абхазской сторонами, которые располагаются на внешних границах этой зоны.
Больше примеров...
Исключения (примеров 178)
The expert from Japan disagreed in principle on this proposal because of lack of justification to exclude these vehicle supported a broad scope to be eventually restricted at national level. Эксперт от Японии выразил принципиальное несогласие с этим предложением из-за отсутствия убедительных доводов в пользу исключения этих категорий транспортных средств.
It is possible to study the results on a regional scale in terms of natural or anthropogenic factors and to find - within certain limits - plausible interrelationships or to exclude some. Эти результаты могут быть проанализированы на региональном уровне с точки зрения естественных и антропогенных факторов воздействия, а также в целях выявления или исключения, в определенных пределах, вероятных взаимосвязей.
However, the first-reading draft articles did not contain a general saving clause in order to exclude from their scope matters related to responsibility of international organizations. Однако в принятых в первом чтении проектах статей отсутствует общая исключающая оговорка, предназначенная для исключения из их сферы охвата вопросов, касающихся ответственности международных организаций.
c) The object and purpose of the treaty or the nature of the obligation to which the reservation relates exclude any reciprocal application of the reservation. При этом в нем подчеркивается, что у этого общего правила есть важные исключения вопреки тому впечатлению, которое может оставить прочтение статьи 21 Венской конвенции.
b The previously reported figure of $37,655,256 has been revised by $236,168 to exclude costs relating to UNITAR. Ь Ранее указывавшаяся цифра (37655256 долл. США) была скорректирована на 236168 долл. США для исключения из нее стоимости имущества ЮНИТАР.
Больше примеров...
Исключении (примеров 84)
Defence motions to exclude evidence based on the alleged maltreatment were ignored or denied. Ходатайства защиты об исключении доказательств на основании предполагаемого жестокого обращения были проигнорированы или отвергнуты.
A guarantor can choose to exclude some Contracting Parties? Может ли гарант принять решение об исключении некоторых из Договаривающихся сторон?
On 18 September 2006, the Appeals Chamber allowed, in part, Aloys Ntabakuze's appeal of a Trial Chamber decision on his request to exclude certain evidence as outside the scope of the indictment. 18 сентября 2006 года Апелляционная камера частично удовлетворила апелляцию Алоиса Нтабакузи на решение Судебной камеры относительно его ходатайства об исключении некоторых доказательств как не подпадающих под сферу охвата обвинительного заключения.
It was also noted in the Working Group that the approach of article 12 of the 1979 convention against the taking of hostages was not to provide an exemption, but rather to exclude the question of legitimate struggles from the scope of the convention in question. В Рабочей группе также отмечалось, что подход, принятый в статье 12 Конвенции о борьбе с захватом заложников 1979 года, состоит не в изъятии, а скорее в исключении вопроса о законной борьбе из сферы охвата конвенции, о которой идет речь.
Where evidence is found to have been obtained unlawfully, the court must give the reasons for its decision to exclude it from the body of evidence in the case, specifying in what way the evidence was obtained unlawfully. В случае признания доказательства, добытого с нарушением закона, суд должен мотивировать свое решение об исключении его из совокупности доказательств по делу, указав, в чем конкретно выразилось это нарушение.
Больше примеров...
Исключаться (примеров 16)
For a variety of public policy reasons, an insolvency law may seek to exclude certain types of claims. По разнообразным причинам публичного порядка в законодательстве о несостоятельности могут исключаться некоторые виды требований.
The question was raised as to whether it was the intention of the Working Group to adopt such a restrictive approach as to potentially exclude from the field of interim measures any loss that might be cured by an award of damages. Был задан вопрос о том, действительно ли намерение Рабочей группы заключается в использовании настолько ограничительного подхода, что из сферы действия обеспечительных мер будут потенциально исключаться любые потери, которые могут быть возмещены за счет присуждения убытков.
Ultimately, this view would, however, exclude the sale of software from the Convention's substantive sphere of application whenever it is not incorporated in a tangible good, as in those cases where the software is sent electronically. Тем не менее в соответствии с таким мнением из основной сферы применения Конвенции будет исключаться купля-продажа программного обеспечения в тех случаях, когда оно не имеет материальной формы, а также в тех случаях, когда программное обеспечение передается электронным способом.
Any lists of environmental goods should be kept current, so as to regularly include new products and exclude products that no longer qualify as environmental goods. Все перечни экологических товаров должны постоянно обновляться: в них должны регулярно включаться новые товары и исключаться те товары, которые больше не могут относиться к разряду экологических.
"The parties may exclude the application of this Convention or derogate from or vary the effect of any of its provisions." Без ущерба для общей обоснованности правила, отраженного в этом проекте статьи, было высказано мнение о том, что существуют области, в которых автономия сторон может быть ограниченной или даже исключаться в пользу императивных положений.
Больше примеров...
Исключению (примеров 49)
Often, the business surveys tend to exclude small firms and are generally unable to collect data on self-employed and unpaid family members. Нередко при проведении таких обследований проявляется тенденция к исключению мелких фирм, к тому же они, как правило, не позволяют получить данные о числе самозанятых лиц и работников в семье, не получающих вознаграждения.
Canada also expressed its disappointment at certain terminology, which tends to exclude women and children. Канада также выразила свое разочарование в связи с использованием терминологии определенного рода, которая способствует исключению женщин и детей.
In addition, there is also a concern that a definition aiming to be universally applicable may serve to exclude certain indigenous peoples and be used for this purpose. Кроме того, возникает также опасение, что определение, подлежащее повсеместному применению, может привести к исключению некоторых коренных народов и быть использовано с этой целью.
As the mandate of the Group of Legal Experts had been to study the criminal accountability of United Nations officials and experts on mission, the tendency to completely exclude military personnel in national contingents from the ambit of any future convention on the subject was worrying. Поскольку мандат Группы экспертов по правовым вопросам предусматривал изучение вопроса об уголовной ответственности должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций, беспокойство вызывает тенденция к полному исключению из сферы применения любой будущей конвенции по данному вопросу военного персонала, входящего в состав национальных контингентов.
In addition to political environments, conditions that tend to marginalize and exclude persons from participation in mainstream socio-economic activities, such as employment and social protection programmes, increase the number of disadvantaged groups. Дополнительно к политическим обстоятельствам условия, которые способствуют маргинализации и исключению отдельных лиц из процесса участия в таких основных социально-экономических мероприятиях, как программы обеспечения занятости и социальной защиты, способствуют росту числа находящихся в неблагоприятном положении групп.
Больше примеров...
Не включают (примеров 36)
Those targets exclude investments in essential infrastructure to support HIV/AIDS programmes. Эти целевые показатели не включают инвестиции в основную инфраструктуру на поддержку программ по ВИЧ/СПИДу.
c Data for 2005/06 exclude 72 temporary civilian positions funded from general temporary assistance while data for 2006/07 exclude 69 temporary civilian positions to be funded from general temporary assistance. с Данные за 2005/06 год не включают 72 временные должности гражданских сотрудников, финансируемые по разделу временного персонала общего назначения, а данные на 2006/07 год не включают 69 временных должностей гражданских сотрудников, которые будут финансироваться по разделу временного персонала общего назначения.
The figures in table 12 exclude United Nations regular budget programme funds. Содержащиеся в таблице 12 данные не включают в себя средства на осуществление программ по линии регулярного бюджета.
However, provisions found in several of the existing treaties did not specifically include or exclude other categories of humanitarian personnel that might become part of the relief effort. Однако положения, присутствующие в нескольких существующих договорах, конкретно не включают или не исключают некоторые другие категории гуманитарного персонала, который может участвовать в усилиях по оказанию помощи.
The extrabudgetary resources estimated at $167,328,000 exclude the funding for conventions, protocols, regional seas programmes, the multilateral funds and the Global Environment Facility. Внебюджетные ресурсы на сумму 167328000 долл. США не включают в себя средства для финансирования конвенций, протоколов, региональных морских программ, многосторонних фондов и Глобального экологического фонда (ГЭФ).
Больше примеров...
Не допускать (примеров 24)
At the same time article 14, paragraph 1, acknowledges that courts have the power to exclude all or part of the public for reasons spelt out in that paragraph. В то же самое время в пункте 1 статьи 14 признается, что суды имеют право не допускать на заседания всю публику или какую-либо ел часть по причинам, указанным в этом пункте.
The U.S.'s immigration laws also currently permit the U.S. to exclude, deport or deny asylum to aliens that have incited terrorism under circumstances indicating an intention to cause death or serious bodily harm. Иммиграционные законы США также в настоящее время позволяют Соединенным Штатам не допускать на свою территорию иностранцев, депортировать их или отказывать им в убежище, если они призывали к терроризму в обстоятельствах, указывающих на наличие намерения причинить смерть или тяжкий вред здоровью.
(C) In order to protect the accused's right to a fair trial or maintain the dignity and decorum of proceedings, the Trial Chamber may limit the number of spectators in, exclude specific persons from, or restrict access to the courtroom. С) Для защиты права обвиняемого на справедливое разбирательство или сохранения достоинства и порядка при разбирательствах Судебная палата может ограничить число зрителей, не допускать определенных лиц или ограничить доступ в зал заседаний.
(b) The Court shall have the power to make regulations operative within the premises and may expel or exclude persons from the premises for violation of its regulations; Ь) Суд полномочен принимать правила, действующие в помещениях Суда, и может удалять из помещений или не допускать в них лиц, нарушающих его правила;
The ECJ went even further in the Magill case, involving the issue of whether the owner of copyright-protected TV programme listings could exclude competitors from the derivative market for weekly TV guides. Европейский суд пошел еще дальше в деле "Магилл", в ходе которого рассматривался вопрос о том, может ли владелец защищенных авторскими правами программ телепередач не допускать конкурентов на вторичный рынок еженедельных ТВ-обзоров26.
Больше примеров...
Исключением (примеров 33)
Note: Foreign reserves exclude gold. Примечание: запасы иностранной валюты за исключением золота.
The process will continue until 2006, but will exclude a limited number of mines which we will retain under the terms of article 3 of the Convention. Этот процесс будет продолжаться до 2006 года, за исключением ограниченного количества мин, которые мы сохраним по условиям статьи 3 Конвенции.
(e) The need procedurally to exclude all evidence obtained by the use of torture in criminal and all other proceedings, except in proceedings against the perpetrator of torture himself; and ё) необходимости исключить процедурную возможность использования любых доказательств, полученных под пыткой, в уголовном или любом другом судопроизводстве, за исключением случаев, когда они используются против лица, обвиняемого в совершении пыток;
(c) Unless, instead of seeking to exclude or modify the provisions of the treaty, it amounts to adding one or more provisions that do not appear in it. с) за исключением того случая, когда оно направлено не на исключение или изменение положений договора, а на добавление в него одного или нескольких положений, которых в нем не было.
The first was a clarification to exclude holding gains and losses in the estimates for premium supplements and changes in technical reserves when calculating the output for life and non-life insurance. Первый вопрос касался уточнения, связанного с исключением холдинговых прибылей и убытков из оценочных показателей надбавок к страховым премиям и изменений в объеме технических резервов при расчете объема выпуска в отраслях страхования жизни и прочего страхования (кроме страхования жизни).
Больше примеров...
Лишить (примеров 18)
It is not my desire to exclude myself from future happiness. Но у меня нет желания лишить себя подобного удовольствия в будущем.
Another suggestion by the Board was to exclude transport operators who had committed serious Customs infringements from the TIR procedure or to withdraw their authorization to utilize TIR Carnets in case of domestic transport operators. Еще одно предложение Совета заключалось в том, чтобы лишить транспортных операторов, совершивших серьезные нарушения таможенных правил, права пользования процедурой МДП либо же - в случае национальных транспортных операторов - изъять у них разрешение на использование книжек МДП.
It may also exclude them from some social community activities if they choose to live together without marriage or get married without bogadi. Если они решат жить вместе вне брака или вступить в брак без уплаты богади, то это может лишить их права принимать участие в некоторых массовых мероприятиях общины.
Any attempt to exclude particular indigenous peoples from the protection of the draft declaration was opposed. Он отметил, что выступает против любых попыток лишить какой-либо конкретный народ защиты, обеспечиваемой проектом декларации.
Some liability regimes exclude claims concerning damage to property of the person liable on the policy consideration which seeks to deny a tortfeasor the opportunity to benefit from one's own wrongs. По политическим соображениям некоторые режимы ответственности исключают ущерб имуществу несущего ответственность лица, чтобы лишить причинителя вреда возможности получить выгоду от своих же деяний, причинивших вред.
Больше примеров...
Лишают (примеров 20)
States parties should indicate and explain the legislative provisions which exclude any group or category of persons from elective office. Государства-участники должны перечислить и разъяснить законодательные положения, которые лишают какую-либо группу или категорию лиц права быть избранными.
In practice, however, restrictions on legal standing in many States directly and indirectly exclude persons living in poverty from accessing judicial and adjudicatory mechanisms. Тем не менее на практике ограничения в отношении процессуального статуса во многих государствах прямо и косвенно лишают малоимущих доступа к механизмам судебного и иного урегулирования.
Unfortunately, this has led to BDC supporting ineffective or discriminatory projects that exclude the poorest and most vulnerable society members in developing countries from access to health care. К сожалению, это привело к тому, что по линии СБР поддерживаются неэффективные или дискриминационные проекты, которые лишают беднейших и наиболее уязвимых членов общества в развивающихся странах доступа к медицинской помощи.
UNDP/SUM would focus its investments on addressing the key constraints that exclude the vast majority of people to access to financial services by: СГМ ПРООН будет направлять свои инвестиции прежде всего на цели устранение ключевых препятствий, которые лишают подавляющее большинство людей доступа к финансовым услугам, посредством:
Another indicator for such polarization would be a situation where some non-State actors deliberately exclude members of other religious or belief communities from certain economic and social activities or employment opportunities. Одним из показателей такой поляризации является ситуация, при которой некоторые негосударственные субъекты преднамеренно лишают доступа членов других религиозных или конфессиональных общин к определенным видам экономической и социальной деятельности либо возможностям трудоустройства.
Больше примеров...
Исключение (примеров 152)
Ensure that members of these institutions are vetted to exclude members who have committed serious human rights violations and bring them to justice. Обеспечить исключение из состава этих формирований сотрудников, совершивших серьезные нарушения прав человека, и передачу их в руки правосудия.
The Committee notes that job evaluation systems do not use the same criteria for male and female employees and are therefore not designed to exclude gender-based discrimination. Комитет отмечает, что в системах для оценки сложности работы мужчин и женщин применяются разные критерии и эти системы, следовательно, не направлены на исключение возможности дискриминации по признаку пола.
Approaches that exclude, segregate and integrate on the basis of the existence of an impairment may be taken at the same time in the same country, and may affect others in addition to persons with disabilities. Подходы, направленные на исключение, сегрегацию и интеграцию по признаку расстройства здоровья, могут использоваться в одно и то же время в одной и той же стране и затрагивать других лиц помимо инвалидов.
The Court's view was that it had not been demonstrated that it was unfair to exclude the husband's pension rights from the division of the couple's joint finances. По мнению Суда, то, что исключение пенсионных прав мужа из совместных финансовых активов супругов, подлежащих разделу, является несправедливым, продемонстрировано не было.
Others preferred to exclude treaties concluded by international organizations, since there existed a wide variety of international organizations, and it was doubtful that their specificity and treaty arrangements could be successfully dealt with. Другие делегаты высказались за исключение договоров, заключенных международными организациями, поскольку существует огромное разнообразие международных организаций и охватить их специфику и их договорные механизмы вряд ли удастся.
Больше примеров...
Лишать (примеров 17)
If residence requirements apply to registration, they must be reasonable, and should not be imposed in such a way as to exclude the homeless from the right to vote. Если при регистрации применяется ценз оседлости, эта мера должна быть обоснованной и не должна лишать бездомных лиц права голоса.
Moreover, market-driven urban development was often not inclusive and could exclude the urban poor and other marginalized groups from affordable housing, reliable basic infrastructure and participation in decision making. Более того, развитие городов на основе рынков часто не является открытым и может лишать городскую бедноту и другие маргинализированные группы доступа к недорогому жилью, надежной базовой инфраструктуре и процессу принятия решений.
Moreover, world poverty constituted indirect discrimination against the poor: the rules governing the global economy may not set out to exclude certain people from access to an adequate standard of living, but that was the effect that they had had. Кроме того, всемирная нищета представляет собой косвенную дискриминацию по отношению к неимущим: нормы, регулирующие глобальную экономику, не могут применяться таким образом, чтобы лишать определенные группы людей доступа к достаточному жизненному уровню, однако именно это происходит в результате их применения.
Thus, domestic law or policy may directly exclude non-citizens from access to education generally, to the public school system or to certain levels of schooling, e.g. higher education or vocational training. Так, внутреннее законодательство или политика могут напрямую лишать неграждан доступа к образованию в целом, к системе государственных школ или к образованию на определенном уровне, например к высшему или профессионально-техническому образованию.
Moreover, following amendments to the Execution of Sentences Act, there will be far fewer opportunities to exclude minors from spending time with other prisoners. Кроме того, после внесения поправок в закон об исполнении приговоров сузятся возможности лишать несовершеннолетних времяпрепровождения с другими заключенными.
Больше примеров...
Отстранить (примеров 16)
Recognizing also that the General Assembly took a moral and political decision to exclude South Africa from participation in its work, признавая также, что Генеральная Ассамблея принимала моральное и политическое решение отстранить Южную Африку от участия в ее работе,
It would be less than honest of me if I did not observe that undue external influence appears to have been brought to bear to exclude Fiji from participation in new peacekeeping missions. Я был бы не до конца откровенным, если бы не отметил, что, по-видимому, было оказано неподобающее внешнее давление, с тем чтобы отстранить Фиджи от участия в новых миротворческих миссиях.
They may also require the procuring entity to provide suppliers or contractors at the outset of the procurement proceedings with information about the grounds on which the procuring entity will be required under law to exclude them from the procurement. В них также можно включить требование о том, что поставщиков или подрядчиков следует еще в начале процесса закупок информировать об основаниях, на которых закупающая организация будет обязана по закону отстранить их от дальнейшего участия в закупках.
The Bahamas joins with other countries of the Caribbean Community in voicing our concern about the persistent attempts on the part of some of the developed world's un-elected multilateral bodies to exclude developing countries from decision-making and norm-setting processes, thereby undermining our economies. Багамы присоединяются к другим странам Карибского сообщества, высказывая обеспокоенность продолжающимися попытками некоторых невыбираемых многосторонних органов развитых стран отстранить развивающиеся страны от принятия решений и выработки норм, что подрывает нашу экономику.
During the jury selection process, both the prosecutor and the defence lawyer have a right to exclude certain people from the jury, either for a stated reason, or without giving a reason. В процессе отбора присяжных заседателей как прокурор, так и защитник имеют право отстранить некоторых лиц от участия в работе присяжных заседателей как с указанием
Больше примеров...