Английский - русский
Перевод слова Exclude

Перевод exclude с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исключать (примеров 428)
We don't want to exclude Bear from our rainy day activities. Мы же не хотим исключать Медведя из наших выходных мероприятий.
Rather than exclude older persons, society should put their experience and wisdom to use. Общество не должно исключать из своей среды пожилых людей, напротив, ему следует использовать их опыт и их мудрость.
Members may also exclude certain living matter from patentability, such as plants and animals, as well as methods for the treatment of humans or animals. Государства-члены могут также исключать некоторые живые организмы, такие, как растения и животные, из категории патентуемых, а также методы лечения людей или животных.
It was also considered extreme to exclude major international treaties from the scope of application of the draft articles simply because they have international organizations that are parties to them. Было также сочтено крайне нежелательным исключать основные международные договоры из сферы применения проектов статей лишь по причине того, что в них участвуют международные организации.
With regard to the question concerning the consequences of an interpretative declaration for a State or organization that had expressed opposition to that declaration, such opposition might either restrict or exclude the intended legal consequences of the declaration, as stated in draft guideline 2.9.2. Что касается вопроса о последствиях заявления о толковании для государства или организации, выразившей несогласие с этим заявлением, то такое несогласие может либо ограничивать, либо исключать предполагаемые правовые последствия заявления, как это отмечается в проекте руководящего положения 2.9.2.
Больше примеров...
Исключить (примеров 786)
The inventive method for joining inclined haulage berms makes it possible to exclude useless horizontal inserts from a transport artery. Предлагаемый способ стыковки наклонных транспортных берм позволяет исключить ненужные горизонтальные вставки из транспортной магистрали.
It is hoped that these proposals will circumvent the shortcomings of the earlier attempts at devolution and exclude those that are unworkable. Следует надеяться, что реализация этих предложений позволит избежать ошибок прошлых попыток и исключить элемент неэффективности.
It should exclude not only the admission of aliens, which raised a separate set of issues, but also the status of internally displaced persons and people in transit, and the expulsion of a State's own nationals. Из нее следует исключить не только вопросы приема иностранцев, которые влекут за собой отдельный комплекс проблем, но также и статус внутренних перемещенных лиц и лиц, находящихся в стране проездом, а также высылки собственных граждан государства.
The Council also plays a role in the issue of licences for carrying firearms in order to exclude weapons expressly banned by the legislation and those reserved for use by the army, navy and National Guard. Совет также играет роль в выдаче лицензий на право ношения огнестрельного оружия, с тем чтобы исключить оружие, эксплицитно запрещаемое законом, и оружие, которое зарезервировано страной для использования СВ, ВМФ и Национальной гвардией.
Moreover, if a State could exclude the application of a treaty as a whole between two parties by means of an objection, he wondered why it could not also do so by means of a reservation. С другой стороны, если можно исключить применение какого-либо договора в целом в отношениях между двумя сторонами посредством возражения, он задает вопрос, почему этого нельзя было бы сделать посредством оговорки.
Больше примеров...
Исключения (примеров 178)
Higher levels can exclude produce perfectly acceptable in the market in early season. Более высокие значения могут стать причиной для исключения продукта, который по всем параметрам приемлем для реализации на рынке в начале сезона.
The term "log-in data" and "identification and passwords" includes all letter and/or character and/or number sequences, used to authenticate the user and to exclude use by an unauthorized third party. Термины «данные о входе», «идентификация» и «пароли» включают в себя все последовательности букв и/или символов и/или цифр, используемые для аутентификации пользователя и исключения использования посторонней третьей стороной.
Indeed, it is common to exclude special allowances, such as those for education, travel and so forth and, in the case of schemes covering employees who serve overseas, cost-of-living allowances. Более того, распространена практика исключения специальных надбавок, таких, как субсидия на образование, надбавка на поездки и - в рамках систем, охватывающих служащих, которые работают за границей, - надбавок на разницу в стоимости жизни.
The Chinese law specifically prohibits practices by public utilities or other monopolies to force some enterprises to buy goods of designated enterprises so as to exclude other enterprises from competing fairly. По китайскому законодательству прямо запрещается практика коммунальных предприятий и других монополий, направленная на принуждение отдельных предприятий к закупке товаров уполномоченных предприятий с целью исключения возможности добросовестной конкуренции с ними со стороны других предприятий.
Its platform called for the formation of a stable center-right coalition that would exclude the Bulgarian Socialist Party, a proactive campaign against political corruption, compulsory education until age 16, greater efforts to fight illiteracy, and the rejection of ethnic nationalism in politics. Партия выступала за формирование устойчивой правоцентристской коалиции с целью исключения из правительства Болгарской социалистической партии, за борьбу с коррупцией, обязательное образование до 16 лет, а также за отказ от этнического национализма в политике.
Больше примеров...
Исключении (примеров 84)
In that connection, the proposal was made that a declaration be introduced to exclude the application of draft article 1(1)(c). В этой связи было предложено предусмотреть заявление об исключении применения проекта статьи 1(1)(с).
They were also of the view that statements of non-recognition sought to deny the non-recognized entity the capacity to make a commitment rather than to exclude or modify the legal effect of particular provisions of the treaty. Они также выразили мнение о том, что цель заявлений о непризнании состоит в отказе непризнанному образованию в возможности брать на себя обязательства, а не в исключении или изменении юридического действия конкретных положений договора.
First, it makes no distinction between exclusion and modification (whereas the definition makes clear that the object of a reservation is to "exclude" or "modify"); and во-первых, в нем не проводится разграничения между исключением и изменением (хотя определение уточняет, что объект оговорки заключается в "исключении" или "изменении") и
Recently, there has been a call by G-90-plus countries to exclude water services and other essential services from the General Agreement on Trade in Services. В последнее время страны-члены расширенной группы 90 настаивают на исключении водоснабжения и других услуг первой необходимости из сферы действия Генерального соглашения по торговле услугами.
Application to exclude my client's interview. Вот мое заявление об исключении протокола допроса Кейдана из числа улик.
Больше примеров...
Исключаться (примеров 16)
In that regard, several delegations expressed the view that an international instrument should not exclude any activity and should adopt a cross-sectoral and ecosystem approach. В этой связи несколько делегаций высказали мнение о том, что в международном документе не должна исключаться никакая деятельность и должен быть принят межсекторальный и экосистемный подход.
It was recognized at the 22nd session of ISAR that these selection criteria, while necessary for producing relevant and comparable reports, may also exclude some otherwise useful topics such as technology transfer or country-specific social issues. На двадцать второй сессии МСУО было признано, что, хотя эти критерии отбора необходимы для подготовки значимых и сопоставимых отчетов, из них все же могут исключаться некоторые в принципе полезные элементы, такие, как передача технологии или специфические для конкретной страны социальные вопросы.
Tax revenue should exclude all such unreported taxes. Все такие незарегистрированные налоги должны исключаться из налоговых поступлений.
The comprehensive convention on international terrorism should not exclude State terrorism or acts by military forces in contravention of the Charter of the United Nations and international law. Из всеобъемлющей конвенции о международном терроризме не должно исключаться понятие государственного терроризма или акты, совершаемые вооруженными силами в нарушение Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права.
Any lists of environmental goods should be kept current, so as to regularly include new products and exclude products that no longer qualify as environmental goods. Все перечни экологических товаров должны постоянно обновляться: в них должны регулярно включаться новые товары и исключаться те товары, которые больше не могут относиться к разряду экологических.
Больше примеров...
Исключению (примеров 49)
It is concerned that to consult them once the draft has already taken shape might exclude them from the process. Комитет обеспокоен тем, что обращение к этим субъектам после завершения разработки проекта может привести к их исключению из самого процесса разработки.
Mrs. CHANET said that, on the contrary, the examples given in the first sentence could be deleted since the list was so long that it might appear to be exhaustive and to exclude other posts. Г-жа ШАНЕ, напротив, считает целесообразным исключить приведенные в первом предложении примеры, поскольку столь длинное перечисление может показаться исчерпывающим и привести к исключению других категорий должностей.
The formulation of Part Two in terms of rights not only tends to exclude aspects of reparation such as declaratory relief; it also requires the draft articles to be formulated in terms which suggest that the appropriate form of reparation is predetermined by international law. В формулировании прав в Части второй наблюдается не только тенденция к исключению аспектов возмещения, таких, как деклараторное средство защиты, но и прослеживается требование составить проекты статей таким образом, который предполагает, что надлежащая форма возмещения предопределяется международным правом.
It was stated that paragraph 2 of draft article X provided a State with flexibility to exclude such matters and that therefore, independently of draft article 2, paragraph 2 was a provision critical to the capability of States to ratify and utilize the convention. Было указано, что пункт 2 проекта статьи Х предоставляет государствам возможность для проявления гибкости применительно к исключению таких вопросов и что он является, таким образом, независимо от пункта 2 проекта статьи 2, важнейшим положением с точки зрения способности государств ратифицировать и использовать конвенцию.
Technological changes have brought with them a number of improvements for our society, but one of their most negative repercussions has been their tendency to marginalize, discriminate against, and exclude sectors of society, thereby hampering humane and sustainable development. Технологические изменения привели к некоторому улучшению положения в нашем обществе, но одним из их наиболее отрицательных последствий стала тенденция к маргинализации, дискриминации и исключению из жизни общества отдельных его слоев, что препятствует устойчивому развитию людских ресурсов.
Больше примеров...
Не включают (примеров 36)
Note: Targets exclude advertising time of 60 days. Примечание: целевые показатели не включают время на размещение объявлений о вакансиях, составляющее 60 дней.
The figures above exclude the numerous requests for information or advice which DOS additionally deals with. Вышеприведенные цифры не включают многочисленные запросы о предоставлении информации или просьбы о консультировании, которыми также занимается ОСН.
UNOCIb UNOMIGb a Data for 2006/07 and 2007/08 exclude 10 personnel provided by the Government. а Данные за 2006/07 год и данные на 2007/08 год не включают 10 сотрудников, предоставленных правительством.
Unemployment data refer only to active participants in the labour force, people either working or searching for work, and thus exclude discouraged workers, whose numbers tend to grow as unemployment increases. Сведения о безработице охватывают только активных участников рынка труда, т.е. людей в настоящее время работающих или ищущих работу, и, соответственно, не включают тех, кто потерял всякую надежду найти работу.
Actually, the economic contribution of older women is underestimated because definitions of economic activity often exclude major segments of the type of work performed by women. В то же время на практике вклад пожилых женщин в экономику недооценивается, поскольку определения экономической деятельности зачастую не включают в себя важные виды работы, выполняемые женщинами.
Больше примеров...
Не допускать (примеров 24)
"Some partnerships tend to exclude stakeholders, such as youth and women, and often become labelled as social gatherings rather than as effective catalysts for positive change. «Некоторые партнерства могут стремиться не допускать к участию такие заинтересованные стороны, как молодежь и женщины, поэтому их часто называют социальными мероприятиями, а не эффективными катализаторами позитивных перемен.
The question was not, however, whether it had been necessary to exclude the author from parliamentary precincts, since that would amount to an inquiry into the rightfulness or wrongness of the decision, which would render any existing privilege nugatory. В то же время вопрос не заключался в том, было ли необходимо не допускать автора в здание парламента, поскольку это было бы равносильно попытке установления правомерности или неправомочности решения, что сделало бы любую существующую привилегию недействительной.
The powers available to the Secretary of State for the Home Department to exclude or deport a person from the United Kingdom, described in 1.1 above, can be used to deny safe haven to those engaged in terrorism or terrorist-related activities. Право министра внутренних дел не допускать тех или иных лиц на территорию Соединенного Королевства или депортировать их, о котором шла речь в пункте 1.1 выше, может применяться для отказа в предоставлении убежища лицам, занимающимся терроризмом или связанной с этим деятельностью.
States and localities are generally permitted to exclude non-residents from voting in local elections; however, they do not have unlimited discretion to define the requirements of residency. В принципе органам власти штатов и населенных пунктов разрешается не допускать лиц, не являющихся постоянными жителями, к участию в местных выборах; однако они не могут по своему усмотрению определять требования, касающиеся постоянного местожительства.
Higher education establishments should eliminate discriminatory practices and policies from their admission procedures and deal with the practices that exclude indigenous cultures in the educational context. Высшим учебным заведениям следует исключить любые формы дискриминации при зачислении студентов и не допускать игнорирования культуры коренных народов в процессе обучения.
Больше примеров...
Исключением (примеров 33)
Several members agreed to exclude armed conflict from the scope of the topic. Несколько членов Комиссии согласились с исключением вооруженных конфликтов из сферы охвата темы.
Employment standards for these workers exclude them from hours of work, except from the prohibition against requiring work hours excessive to a worker's health, and from overtime and statutory holiday pay. Установленные для таких работников нормативы занятости не определяют продолжительности рабочего дня, за исключением лишь запрета заниматься трудовой деятельностью на протяжении такого времени, которое будет наносить вред здоровью работника, а также получать сверхурочные и установленную законом плату за работу в официальные выходные дни.
Perhaps the insertion of the word "direct" or the phrase "in due time" would help limit the scope of the phrase to direct appeals and exclude collateral attacks. Может быть, включение такого термина, как "прямое" или "в надлежащее время", позволило бы ограничить сферу предложения лишь прямыми апелляциями, за исключением косвенных оспариваний судебного решения.
The parties may, by agreement in writing, exclude the application of Article XI and, in their relations with each other, derogate from or vary the effect of any of the provisions of this Protocol except Article IX (2)-(3). Стороны могут, на основании заключенного в письменной форме соглашения, отказаться от выполнения положений статьи XI в своих отношениях друг с другом, отступить от положений или изменить действие любого из положений настоящего Протокола, за исключением положений пунктов 2-3 статьи IX.
NOTE: 1. Figures exclude Goods and Services Tax, capital charge, depreciation and profit/loss on sale of fixed assets and resources (except those specified) В приведенные суммы не входят налог на товары и услуги, амортизационные отчисления и прибыль/убытки от продажи основных фондов и ресурсов (за исключением случаев, когда это особо оговорено).
Больше примеров...
Лишить (примеров 18)
There was a danger that the establishment of regional trading blocs might exclude many developing countries from preferential access to the markets of the developed countries. Существует опасность того, что создание региональных торговых блоков может лишить многие развивающиеся страны преференциального доступа на рынки развитых стран.
The seeds of conflict are sown when a group of people either grab what does not belong to them or try to exclude others from benefiting from their national heritage. Семена конфликта падают в почву тогда, когда одна группа людей захватывает то, что ей не принадлежит, или пытается лишить других прав на использование своего национального наследия.
As far as structural adjustment programmes can increase social disparities and exclude many of the poorest of the poor households from access to minimum food requirements, the right to food should be a guiding principle in the process of the review of such programmes. Поскольку программы структурной перестройки могут усилить социальное расслоение и лишить многие беднейшие из бедных семей возможности удовлетворять минимальные потребности в питании, право на питание должно быть руководящим принципом в процессе пересмотра таких программ.
The British Prime Minister, Lord Melbourne, advised the Queen against granting her husband the title of "King Consort"; Parliament also objected to Albert being created a peer-partly because of anti-German sentiment and a desire to exclude Albert from any political role. Премьер-министр Великобритании лорд Мельбурн посоветовал королеве не давать мужу титул короля-консорта; члены парламента также высказали возражения против того, чтобы Альберт стал пэром - отчасти из-за антигерманских настроений и желания лишить Альберта какой-либо политической роли.
Some liability regimes exclude claims concerning damage to property of the person liable on the policy consideration which seeks to deny a tortfeasor the opportunity to benefit from one's own wrongs. По политическим соображениям некоторые режимы ответственности исключают ущерб имуществу несущего ответственность лица, чтобы лишить причинителя вреда возможности получить выгоду от своих же деяний, причинивших вред.
Больше примеров...
Лишают (примеров 20)
States parties should indicate and explain the legislative provisions which exclude any group or category of persons from elective office. Государства-участники должны перечислить и разъяснить законодательные положения, которые лишают какую-либо группу или категорию лиц права быть избранными.
Unfortunately, this has led to BDC supporting ineffective or discriminatory projects that exclude the poorest and most vulnerable society members in developing countries from access to health care. К сожалению, это привело к тому, что по линии СБР поддерживаются неэффективные или дискриминационные проекты, которые лишают беднейших и наиболее уязвимых членов общества в развивающихся странах доступа к медицинской помощи.
To support this strategy, UNDP/SUM would develop strategic partnerships, including public-private partnerships with private sector institutions, to address constraints that exclude people from participating in the financial sector. В поддержку этой стратегии СГМ ПРООН будет развивать стратегические партнерские отношения, в том числе государственно-частное партнерство с учреждениями частного сектора, с целью устранения тех препятствий, которые лишают людей возможности участвовать в финансовом секторе.
The long hours and working conditions deprive them of their childhood, education and exclude them from society. Длинный рабочий день и тяжелые условия труда лишают их детства и образования и изолируют их от общества.
In cases of domestic violence, courts could and did exclude the abusive spouse from the matrimonial home irrespective of who owned it. А в случае насилия в семье суды лишают осуществившего такое насилие супруга права на семейное жилище независимо от того, кто является его владельцем.
Больше примеров...
Исключение (примеров 152)
At the time Iceland's second report had been presented, concern had been expressed about the absence of specific provisions in the Code of Criminal Procedure to exclude from evidence confessions that might have been obtained under duress. Во время представления второго доклада Исландии была выражена озабоченность в отношении отсутствия в Уголовно-процессуальном кодексе конкретных положений, предусматривающих исключение из числа доказательств признаний, которые могли быть получены с применением принуждения.
One possible alternative, which the Working Group may wish to consider, might be to exclude only those situations where domestic laws either categorically exclude electronic signatures or where they prescribe the use of a particular type of electronic signature. Одна из возможных альтернатив, которую Рабочая группа может пожелать рассмотреть, может предусматривать исключение только тех случаев, в которых внутреннее законодательство либо категорически исключает использование электронных подписей, либо предписывает использовать электронную подпись конкретного типа.
Referring to the scope of the topic, some delegations supported the Commission's course of action to exclude from the topic's purview for the time being acts of international organizations. Касаясь сферы охвата этой темы, некоторые делегации поддержали курс Комиссии на исключение на данном этапе актов международных организаций из сферы охваты темы.
(b) Exclude from service those with prior history of human rights abuses and violence against women, including domestic violence; Ь) исключение возможности набора на службу лиц, совершивших в прошлом нарушения прав человека и акты насилия в отношении женщин, включая акты бытового насилия;
(c) And that purports not to exclude or modify the legal effect of certain provisions of the treaty (or the treaty in its entirety Regarding this point, see draft guideline 1.1.4 above. с) оно направлено не на исключение или изменение юридического действия определенных положений договора (или договора в целомВ отношении этого уточнения см. выше, проект статьи 1.1.4.
Больше примеров...
Лишать (примеров 17)
Although the prospects for peace have seldom been more encouraging, a number of seemingly intractable conflicts continue to exclude various regions of the world from the more beneficial aspects of globalization. Хотя перспективы установления мира редко были столь многообещающими, множество кажущихся непреодолимыми конфликтов продолжают лишать различные регионы мира наиболее благоприятных аспектов глобализации.
The Falkland Islands did not wish to exclude Argentina from any oil exploration opportunities; if Argentina could agree to cooperate on the issue of hydrocarbons, the whole region could benefit. Фолклендские острова отнюдь не намерены лишать Аргентину возможностей проводить разведку нефтяных месторождений: если Аргентина согласится сотрудничать по вопросу об углеводородах, от этого выиграет весь регион.
With respect to uniqueness, it was said that the functional equivalent of possession should identify the sole holder entitled to performance and exclude all persons other than the holder from demanding performance. В отношении неповторимости было заявлено, что функциональный эквивалент владения должен обеспечивать определение единственного держателя, имеющего право на исполнение, и лишать всех других лиц, кроме держателя, права требовать исполнения.
Moreover, following amendments to the Execution of Sentences Act, there will be far fewer opportunities to exclude minors from spending time with other prisoners. Кроме того, после внесения поправок в закон об исполнении приговоров сузятся возможности лишать несовершеннолетних времяпрепровождения с другими заключенными.
In some cases, even in the absence of IPRs, firms may still be able to exclude competing firms from having access to their innovations. Иногда, даже при отсутствии ПИС, фирмы все же могут лишать конкурентов возможности доступа к своим нововведениям.
Больше примеров...
Отстранить (примеров 16)
In "sensitive" cases, the judge has the discretionary authority to exclude counsel from the hearing for sentencing. В случае особо сложных дел судья имеет дискреционное право отстранить адвоката от участия в судебном заседании.
It would be less than honest of me if I did not observe that undue external influence appears to have been brought to bear to exclude Fiji from participation in new peacekeeping missions. Я был бы не до конца откровенным, если бы не отметил, что, по-видимому, было оказано неподобающее внешнее давление, с тем чтобы отстранить Фиджи от участия в новых миротворческих миссиях.
A parliament that is unrepresentative will disadvantage or even exclude indigenous communities altogether from the political process, with consequences for the quality of public life and the stability of the political system and society in general. Парламент, в котором не представлены коренные народы, может поставить в неблагоприятное положение или вообще отстранить коренные общины от политического процесса, что в свою очередь скажется на качестве общественной жизни и на стабильности политической системы и общества в целом.
During the jury selection process, both the prosecutor and the defence lawyer have a right to exclude certain people from the jury, either for a stated reason, or without giving a reason. В процессе отбора присяжных заседателей как прокурор, так и защитник имеют право отстранить некоторых лиц от участия в работе присяжных заседателей как с указанием
It failed to ensure that detainees receive medical examinations conducted by independent physicians, that judges exclude confessions obtained through torture from legal proceedings, and that promotions of as well as refusals to suspend officials accused of torture or extrajudicial killings are banned. Он не обеспечил проведение медосмотров задержанных независимыми врачами, недопущение судьями признаний, полученных при помощи пыток, в качестве доказательств в суде и запрет на продвижение по службе и отказ отстранить от служебных обязанностей должностных лиц, обвиняемых в пытках или убийствах без суда и следствия.
Больше примеров...