Английский - русский
Перевод слова Exclude

Перевод exclude с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исключать (примеров 428)
Under a democratic majoritarian political structure, the majority would not exclude any minority from future participation in the democratic process. В либеральной демократической системе большинство не должно исключать меньшинства из участия в политическом процессе.
In the field of natural disasters, we cannot exclude the involvement of the private sector. В области борьбы со стихийными бедствиями нельзя исключать участие частного сектора.
Paragraph 1 enables Contracting States to exclude certain waterways from the scope of the Convention. Пункт 1 позволяет Договаривающимся государствам исключать некоторые судоходные пути из области применения Конвенции.
His organization, without expressing a preference for either bill, had stated that whatever Congress decided it must not exclude legitimate options for self-determination, such as a non-territorial association with sovereignty. Его делегация, не высказывая своих предпочтений в отношении любого из этих законопроектов, заявила, что какое бы решение конгресс не принял, он не должен исключать возможность законного выбора в пользу самоопределения, такого как нетерриториальная ассоциация с сохранением суверенитета.
the legal consequences of a breach of a treaty, including the determination of the circumstances that may exclude wrongfulness... and the appropriate remedies for breach, are subjects that belong to the customary law of State responsibility. правовые последствия нарушения договора, включая определение обстоятельств, которые могут исключать противоправность... и надлежащие средства правовой защиты в случае нарушения, являются вопросами, регулируемыми обычно-правовыми нормами об ответственности государств.
Больше примеров...
Исключить (примеров 786)
The authorities had in no way attempted to exclude any population group, particularly the Kurds, from the amnesty. Органы власти никоим образом не стремились исключить из этой амнистии часть населения и, в частности, курдов.
To make the model law widely acceptable, consideration should be given to the many delegations that wished to exclude consumer insolvency. Для того чтобы данный типовой закон был принят большим количеством стран, следует учесть мнение многих делегаций, желающих исключить из сферы его применения несостоятельность потребителей.
Draft guideline 1.1.3 concerned unilateral statements by which a State purported to exclude the application of a treaty in whole or in part in respect of one or more territories under its jurisdiction; such statements constituted reservations within the meaning of the Vienna definition. Проект статьи 1.1.3 касается односторонних заявлений, посредством которых государства стремятся исключить применение договора в целом или частично в отношении одной или более территорий под их юрисдикцией; такие заявления являются оговорками по смыслу венского определения.
Although this understanding can already be read out of the Commission's commentary and the structure of the draft articles, a further clarifying remark might help in order to fully exclude any misunderstanding in this draft article's area of application. Хотя такое толкование уже может быть выведено из комментария Комиссии и структуры проектов статьей, было бы целесообразно включить дополнительные разъяснительные положения с тем, чтобы полностью исключить любые недоразумения в отношении сферы применения этого проекта статьи.
In any case, the topic should focus on the international responsibility of international organizations for internationally wrongful acts, and should therefore exclude the study of liability for the time being. В любом случае в рамках этой темы следует уделять основное внимание международной ответственности международных организаций за международно-противоправные деяния и таким образом исключить на данном этапе вопрос об ответственности иного рода.
Больше примеров...
Исключения (примеров 178)
JS3 recommended that the military justice system be reformed to exclude civilians from its jurisdiction and be used only to hear offences arising in the context of military duties committed by military personnel on active service. Авторы СПЗ рекомендовали провести реформу системы военного правосудия для исключения из юрисдикции военных судов гражданских лиц и для сведения их полномочий лишь к рассмотрению преступлений, совершенных действующими военнослужащими, находящимися при исполнении служебных обязанностей.
In such cases, the court may exceptionally exclude the public, in a substantiated judgement handed down in the usual form. При наличии такой угрозы суд может в порядке исключения вынести в обычной форме мотивированное постановление о закрытии доступа для публики.
The inclusion of the discrete condition is to exclude the group containing all translations, and groups containing arbitrarily small translations (e.g. the group of horizontal translations by rational distances). Требование дискретности вводится для исключения групп, содержащих все преобразования и групп, содержащих произвольно малые параллельные переносы (например, группы горизонтального переноса на любое рациональное расстояние).
In her meetings with the leaders of the region, they discussed actions that could be taken to address these concerns, including measures to ensure the purely civilian character of refugee camps and to exclude persons who do not qualify for refugee status. В ходе ее встреч с руководителями стран региона обсуждались меры, которые можно было бы принять для решения этих задач, в том числе меры по обеспечению сугубо гражданского характера лагерей беженцев и исключения из них лиц, не имеющих права на статус беженцев.
With regard to the prohibition of discrimination against women contained in article 26, the same general comment does not exclude in its application any field or any area, as is made clear by the following statements contained in paragraph 31: Что касается запрещения дискриминации в отношении женщин согласно статье 26, то, как явствует из того же замечания общего порядка, применение этой статьи распространяется на все без исключения области или сферы, о чем свидетельствуют следующие положения пункта 31:
Больше примеров...
Исключении (примеров 84)
Assuming the editing decisions to be correct, the presumption to exclude an outlier would seem to be inappropriate. Если предположить, что редактирование дает правильные решения, то предположение об исключении резко выделяющегося значения представлялось бы неправильным.
Your honor, I'd like to file a motion to exclude testimony Of the alleged abuse of sharon remini. Ваша честь, я хотела бы подать ходатайство об исключении показаний по поводу предполагаемого насилия от Шерон Ремини.
The countervailing view, which gathered strong support, was that inasmuch as the draft convention did not deal with substantive aspects of intellectual property rights, it was not necessary to exclude licensing contracts. Противоположное мнение, которое получило широкую поддержку, заключалось в том, что, поскольку в проекте конвенции не рассматриваются существенные аспекты интеллектуальной собственности, не возникает необходимости в исключении договоров лицензирования.
The latter believes that this document was central to the decision to exclude him. По мнению автора, этот документ лежит в основе решения о его исключении из системы защиты.
Definition of produce: It was decided to include a sentence to exclude fresh almonds with the hull attached from the standard. Раздел I. Определение продукта: решено добавить фразу об исключении из сферы действия стандарта свежих миндальных орехов с прилипшей оболочкой.
Больше примеров...
Исключаться (примеров 16)
The question was raised as to whether it was the intention of the Working Group to adopt such a restrictive approach as to potentially exclude from the field of interim measures any loss that might be cured by an award of damages. Был задан вопрос о том, действительно ли намерение Рабочей группы заключается в использовании настолько ограничительного подхода, что из сферы действия обеспечительных мер будут потенциально исключаться любые потери, которые могут быть возмещены за счет присуждения убытков.
Tax revenue should exclude all such unreported taxes. Все такие незарегистрированные налоги должны исключаться из налоговых поступлений.
Hours actually worked should exclude hours paid for but not worked (such as paid annual leave, paid public holidays, paid sick leave), meal breaks, and time spent travelling from home to work and vice versa. Из фактически отработанного времени должны исключаться периоды времени, оплаченные, но не отработанные (такие, как ежегодный оплачиваемый отпуск, оплачиваемые государственные праздники, оплачиваемый отпуск по болезни), перерывы для принятия пищи и время на поездки из дома на работу и обратно.
"The parties may exclude the application of this Convention or derogate from or vary the effect of any of its provisions." Без ущерба для общей обоснованности правила, отраженного в этом проекте статьи, было высказано мнение о том, что существуют области, в которых автономия сторон может быть ограниченной или даже исключаться в пользу императивных положений.
The effect of the new provision would be to make it impossible for parties to use those types of recourse that could be freely waived by the parties, but not to exclude challenges to the award, inasmuch as the parties could not exclude them by contract. Последствия такого нового положения будут состоять в том, что стороны не смогут использовать те виды обжалования, от которых сторонам разрешается свободно отказываться, однако опротестование арбитражного решения исключаться не будет в той мере, в которой стороны не имеют права исключать такие основания в своем договоре.
Больше примеров...
Исключению (примеров 49)
It is concerned that to consult them once the draft has already taken shape might exclude them from the process. Комитет обеспокоен тем, что обращение к этим субъектам после завершения разработки проекта может привести к их исключению из самого процесса разработки.
In keeping with the call in General Assembly resolution 61/251 for transparent procurement processes, no unnecessary restrictive clauses should be placed in tender documents that might exclude those vendors on insubstantial grounds. С учетом призыва, содержащегося в резолюции 61/251 Генеральной Ассамблеи об обеспечении транспарентности закупочных процессов, в документы о проведении торгов не следует включать ненужные ограничительные положения, которые могут привести к исключению поставщиков по необоснованным причинам.
However, the draft article referred only to the provisions of the treaty establishing the obligation and to general principles of international criminal law, which could exclude obligations of the State arising from other relevant treaties. Однако проект статьи обращается лишь к положениям договора, вводящим обязательство, и к основным принципам международного уголовного права, что способно привести к исключению обязательств государства, проистекающих из других подобных договоров.
It was emphasized that recognizing a right of suit to a limited number of persons by way of closed list was a dangerous technique in that it might inadvertently exclude certain persons whose legitimate right of suit should be recognized. Было подчеркнуто, что признание права предъявлять иски за ограниченным кругом лиц путем включения закрытого перечня представляет собой опасный метод, поскольку это может непреднамеренно привести к исключению определенных лиц, законное право которых на возбуждение иска должно быть признано.
In addition to political environments, conditions that tend to marginalize and exclude persons from participation in mainstream socio-economic activities, such as employment and social protection programmes, increase the number of disadvantaged groups. Дополнительно к политическим обстоятельствам условия, которые способствуют маргинализации и исключению отдельных лиц из процесса участия в таких основных социально-экономических мероприятиях, как программы обеспечения занятости и социальной защиты, способствуют росту числа находящихся в неблагоприятном положении групп.
Больше примеров...
Не включают (примеров 36)
Note: Totals exclude procurement in offices away from Headquarters. Примечание: общие объемы не включают закупки, произведенные в отделениях вне Центральных учреждений.
Note: Targets exclude advertising time of 60 days. Примечание: целевые показатели не включают время на размещение объявлений о вакансиях, составляющее 60 дней.
These figures exclude expenditures associated with the relocation of offices to Copenhagen and Geneva, which match the amounts contributed by the host governments for these purposes. Эти цифры не включают расходы, связанные с переводом структурных подразделений УОПООН в Копенгаген и Женеву, которые покрываются взносами на эти цели со стороны принимающих правительств.
2 Adjustments for exchange rates and inflation that are reported below exclude the adjustments which have already been made with respect to unforeseen and extraordinary expenses and those resulting from decisions of policy-making organs. 2 Корректировки на изменение обменных курсов и темпов инфляции, приводимые ниже, не включают корректировки, которые уже произведены с учетом непредвиденных и чрезвычайных расходов, и корректировки, обусловленные решениями директивных органов.
Actually, the economic contribution of older women is underestimated because definitions of economic activity often exclude major segments of the type of work performed by women. В то же время на практике вклад пожилых женщин в экономику недооценивается, поскольку определения экономической деятельности зачастую не включают в себя важные виды работы, выполняемые женщинами.
Больше примеров...
Не допускать (примеров 24)
The Tribunal may expel or exclude persons from the premises of the Tribunal for violation of its regulations. Трибунал может удалять из помещений или не допускать в помещения Трибунала лиц, нарушающих его правила.
The U.S.'s immigration laws also currently permit the U.S. to exclude, deport or deny asylum to aliens that have incited terrorism under circumstances indicating an intention to cause death or serious bodily harm. Иммиграционные законы США также в настоящее время позволяют Соединенным Штатам не допускать на свою территорию иностранцев, депортировать их или отказывать им в убежище, если они призывали к терроризму в обстоятельствах, указывающих на наличие намерения причинить смерть или тяжкий вред здоровью.
Under the Voting Rights Act, the Department of Justice is responsible for preventing government officials and private parties from using voting practices to exclude minorities from full participation in the electoral process. В соответствии с этим законом министерство юстиции обеспечивает, чтобы правительственные чиновники и частные лица не использовали процедуру голосования таким образом, чтобы не допускать полноправного участия меньшинств в избирательном процессе.
A proper restitution law should be based on democratic principles and not allow restrictions that would exclude former Czech citizens and Czech citizens living abroad. Правильный закон о возвращении имущества должен основываться на демократических принципах и не допускать ограничений, которые исключали бы из сферы его действия бывших чешских граждан и чешских граждан, проживающих за рубежом.
The ECJ went even further in the Magill case, involving the issue of whether the owner of copyright-protected TV programme listings could exclude competitors from the derivative market for weekly TV guides. Европейский суд пошел еще дальше в деле "Магилл", в ходе которого рассматривался вопрос о том, может ли владелец защищенных авторскими правами программ телепередач не допускать конкурентов на вторичный рынок еженедельных ТВ-обзоров26.
Больше примеров...
Исключением (примеров 33)
The filter mass measurements may be repeated to determine the average mass of the filter using good engineering judgement and to exclude outliers from the calculation of the average. Измерения массы фильтра могут повторяться для определения его средней массы с использованием квалифицированной инженерной оценки и исключением выброса при расчете средних значений.
All private entrepreneurs, regardless of their legal or financial situation, are eligible for business loans through AccessBank. We only exclude illegal or environmentally hazardous activities, gambling, and the production of alcoholic beverages and tobacco products. Все частные предприниматели, независимо от экономической отрасли юридического статуса и деятельности (за исключением незаконных или экологически вредных видов деятельности, азартных игр и производство алкогольных напитков и табачных изделий), имеют право получить кредит.
exclude from the proceedings (except the announcement of the decision) any person other than the parties to the trial and their legal representatives. отстранять от участия в судебном разбирательстве (за исключением заседаний, на которых объявляется решение суда) любых лиц, не являющихся сторонами судебного разбирательства и их юридическими представителями .
First, it makes no distinction between exclusion and modification (whereas the definition makes clear that the object of a reservation is to "exclude" or "modify"); and во-первых, в нем не проводится разграничения между исключением и изменением (хотя определение уточняет, что объект оговорки заключается в "исключении" или "изменении") и
The parties may, by agreement in writing, exclude the application of Article XI and, in their relations with each other, derogate from or vary the effect of any of the provisions of this Protocol except Article IX (2)-(3). Стороны могут, на основании заключенного в письменной форме соглашения, отказаться от выполнения положений статьи XI в своих отношениях друг с другом, отступить от положений или изменить действие любого из положений настоящего Протокола, за исключением положений пунктов 2-3 статьи IX.
Больше примеров...
Лишить (примеров 18)
It is not my desire to exclude myself from future happiness. Но у меня нет желания лишить себя подобного удовольствия в будущем.
There was a danger that the establishment of regional trading blocs might exclude many developing countries from preferential access to the markets of the developed countries. Существует опасность того, что создание региональных торговых блоков может лишить многие развивающиеся страны преференциального доступа на рынки развитых стран.
As the Minister of Justice has no such power under the deportation process, the State party was able to exclude the author from the protections afforded by the extradition treaty and no review of the appropriateness of requesting assurances was ever carried out. Поскольку министр юстиции не обладает подобными полномочиями в рамках процедуры депортации, государство-участник смогло лишить автора возможности защиты, предоставляемой в соответствии с договором о выдаче, и не было проведено никакого рассмотрения вопроса о правомерности запроса гарантий.
As far as structural adjustment programmes can increase social disparities and exclude many of the poorest of the poor households from access to minimum food requirements, the right to food should be a guiding principle in the process of the review of such programmes. Поскольку программы структурной перестройки могут усилить социальное расслоение и лишить многие беднейшие из бедных семей возможности удовлетворять минимальные потребности в питании, право на питание должно быть руководящим принципом в процессе пересмотра таких программ.
The need for criteria is supported by the fact that this would exclude the locus standi for hazardous groupings with strictly limited interests as well as the need for the court to interpret and apply directly the Convention. Необходимость в разработке критериев подкрепляется тем, что это позволит лишить группировки, занимающиеся опасной деятельностью и руководствующиеся строго ограниченными интересами, права обращения в суд, а также необходимостью толкования и прямого применения положений Конвенции в судах.
Больше примеров...
Лишают (примеров 20)
Contract farming schemes often exclude the poorest farmers, who have limited and marginal land and fewer resources to invest and live in remote areas. Схемы контрактного фермерства нередко лишают такой возможности беднейших фермеров, которые располагают лишь ограниченными, малоплодородными участками земли, меньшим объемом ресурсов для инвестирования на начальном этапе и проживают в удаленных районах.
These and other barriers, including the inability of courts to adequately calculate environmental damages, excessive delays and corruption, all combine to exclude citizens and NGOs from the courts or prevent the courts from effectively rendering justice. Эти и прочие барьеры, включая невозможность адекватной оценки судами экологического ущерба, чрезмерные задержки и коррупция, в совокупности лишают граждан и НПО доступа к судам, а суды - возможности эффективно отправлять правосудие.
The sheer diversity of standards means that some countries exclude themselves from export markets because companies simply do not find it economical to make the necessary adaptations. Большое разнообразие стандартов означает, что некоторые страны лишают себя возможности выхода на экспортные рынки, потому что компании просто не считают необходимые меры адаптации экономичными.
The long hours and working conditions deprive them of their childhood, education and exclude them from society. Длинный рабочий день и тяжелые условия труда лишают их детства и образования и изолируют их от общества.
In cases of domestic violence, courts could and did exclude the abusive spouse from the matrimonial home irrespective of who owned it. А в случае насилия в семье суды лишают осуществившего такое насилие супруга права на семейное жилище независимо от того, кто является его владельцем.
Больше примеров...
Исключение (примеров 152)
Yet another suggestion was to exclude financial contracts relating to securities. Еще одно предложение предусматривало исключение финансовых договоров, касающихся ценных бумаг.
It is not in the common interest of the international community to label some countries and exclude them from the international system. Общим интересам международного сообщества не будет отвечать практика навешивания ярлыков на отдельные страны и исключение их из международной системы.
Consider to make it explicit to exclude pulp and paper. Рассмотреть возможность уточнения, оговаривающего исключение из определения целлюлозы и бумаги.
While the view was expressed that the exception in paragraph (d) was reasonable, it was cautioned that its formulation should exclude possible misuse. В то время как было выражено мнение о том, что исключение в пункте (d) является разумным, отмечалось, что его формулировка должна исключать возможность злоупотреблений.
The 3 per cent exemption for least developed countries of duty and quote-free access to developed country markets could exclude virtually all the products in which least developed countries were competitive, making them dependent on the good will of trade partners for market access. Трехпроцентное исключение из режима беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки разных стран производимой в наименее развитых странах продукции может вывести за рамки либерализации практически всю конкурентоспособную продукцию наименее развитых стран, поставив их в зависимость от доброй воли торговых партнеров в плане получения доступа на рынок.
Больше примеров...
Лишать (примеров 17)
Socially constructed gender normative rules may exclude women from public spaces, hearings or meetings. Сформировавшиеся в обществе правила касательно поведения женщин и мужчин могут лишать женщин права находиться в общественных местах, участвовать в слушаниях и собраниях.
The Government did not intend to exclude Guyanese of African origin or any other group from exercising their right to be recognized as indigenous. Правительство не намерено лишать гайанцев африканского происхождения или представителей любых других групп права быть признанными в качестве коренных народов.
Taiwan was able and willing to make a positive contribution to the Organization, and it would be unjust to exclude it any longer. Тайвань может и желает внести позитивный вклад в работу Организации, и было бы несправедливо продолжать лишать его этой возможности.
Moreover, world poverty constituted indirect discrimination against the poor: the rules governing the global economy may not set out to exclude certain people from access to an adequate standard of living, but that was the effect that they had had. Кроме того, всемирная нищета представляет собой косвенную дискриминацию по отношению к неимущим: нормы, регулирующие глобальную экономику, не могут применяться таким образом, чтобы лишать определенные группы людей доступа к достаточному жизненному уровню, однако именно это происходит в результате их применения.
With respect to uniqueness, it was said that the functional equivalent of possession should identify the sole holder entitled to performance and exclude all persons other than the holder from demanding performance. В отношении неповторимости было заявлено, что функциональный эквивалент владения должен обеспечивать определение единственного держателя, имеющего право на исполнение, и лишать всех других лиц, кроме держателя, права требовать исполнения.
Больше примеров...
Отстранить (примеров 16)
Some other treaty bodies had taken action to exclude the representatives of the Federal Republic of Yugoslavia from participating in a particular meeting or session, but had avoided dealing with the larger legal issue of its treaty status. Некоторые другие договорные органы приняли решение отстранить представителей Союзной Республики Югославии от участия в работе конкретных заседаний или сессий, не рассматривая вместе с тем более общего правового вопроса о ее статусе в отношении международных договоров.
They may also require the procuring entity to provide suppliers or contractors at the outset of the procurement proceedings with information about the grounds on which the procuring entity will be required under law to exclude them from the procurement. В них также можно включить требование о том, что поставщиков или подрядчиков следует еще в начале процесса закупок информировать об основаниях, на которых закупающая организация будет обязана по закону отстранить их от дальнейшего участия в закупках.
During the second trial, Ashurov and his defence were only given 1-2 hours to study the case materials in the Tajik language, while the presiding judge sought to exclude the counsel who did speak Tajik from further participation in the case. Во время второго судебного разбирательства Ашурову и его адвокатам было отведено всего один-два часа на изучение материалов по делу на таджикском языке, при этом председатель суда пытался отстранить адвоката, говорившего на таджикском языке, от дальнейшего участия в деле.
During the jury selection process, both the prosecutor and the defence lawyer have a right to exclude certain people from the jury, either for a stated reason, or without giving a reason. В процессе отбора присяжных заседателей как прокурор, так и защитник имеют право отстранить некоторых лиц от участия в работе присяжных заседателей как с указанием
You will have the responsibility to exclude any participant that You believe is in breach of such rules or is not acting properly. Ты вправе отстранить от участия в чате любого, кто, с Твоей точки зрения, нарушает такие правила или ведет себя ненадлежащим образом.
Больше примеров...