Английский - русский
Перевод слова Exclude

Перевод exclude с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исключать (примеров 428)
Under no circumstances should States have the possibility to exclude recommendations from the text of the report. Ни при каких обстоятельствах государства не должны иметь возможность исключать рекомендации из текста доклада.
A modern security system should completely exclude illegal access or the spread of material during emergency situations. Современная система безопасности должна полностью исключать нелегальный доступ или распространение материала при чрезвычайных ситуациях.
It would therefore seem inconsistent, in the context of uniformity, to exclude the through or multi-modal transport aspects of the movement from the instrument. Поэтому в контексте единообразия было бы нелогично исключать из документа аспекты сквозных или смешанных перевозок.
To resolve these problems, a new type of cooperation is urgently needed so as not to exclude three quarters of humankind from the march towards progress and the common weal. Для решения этих проблем необходимо срочно разработать новую форму сотрудничества, с тем чтобы уже не исключать более три четверти населения планеты из поступательного движения к прогрессу и всеобщему благосостоянию.
However, it should not be possible to exclude the "core" crimes from the Court's jurisdiction by a declaration. Однако нельзя исключать "основные" преступления из юрисдикции Суда путем декларации.
Больше примеров...
Исключить (примеров 786)
In addition, it was observed that the exception for transactions relating to consumer goods was sufficient to exclude small-value transactions and the grace period was sufficient to exclude short-term transactions. Кроме того, отмечалось, что исключение для сделок на потребительские товары является достаточным для исключения сделок с низкой стоимостью, а установление льготного периода позволяет исключить краткосрочные сделки.
OIOS cannot exclude that such failure may, in some cases, have resulted in individuals performing consultancy functions being charged against funds for individual contractors. УСВН не может исключить возможность того, что подобная практика в ряде случаев могла привести к тому, что расходы на лиц, выполняющих функции консультантов, были покрыты за счет средств, выделяемых на индивидуальных подрядчиков.
To exclude such statements from the Guide to Practice and to consider so categorically that they are not reservations could, moreover, provide an incentive for States to not take the necessary steps in internal law before committing themselves at the international level. Если исключить такие заявления из Руководства по практике и категорически заявлять, что речь не идет об оговорках, это может также пониматься как поощрение непринятия надлежащих положений во внутреннем праве до взятия на себя обязательств на международном уровне.
"2/ Countries with economies in transition may exclude co-combustion of non-hazardous industrial waste in industrial processes where such waste is used as an additional fuel contributing up to 10% of the energy." "2/ Страны с переходной экономикой могут исключить сжигание неопасных промышленных отходов в ходе промышленных процессов, когда такие отходы используются в качестве дополнительного топлива, дающего до 10% энергии."
While article 310 provides that a State may make a declaration or statement, the declaration or statement cannot purport to exclude or modify the legal effect of the provisions of the Convention in their application to that State. Хотя статья 310 гласит, что государство может выступать с декларациями или заявлениями, декларация или заявление не может претендовать на то, чтобы исключить или изменить юридическое действие положений Конвенции относительно этого государства.
Больше примеров...
Исключения (примеров 178)
While the language as such could in principle be used to exclude matrimonial property contracts from the scope of the E-Contracting Convention, this language-which was initially used in the United Nations Sales Convention-is commonly understood as referring to "consumer contracts". Хотя подобные формулировки можно в принципе употреблять для исключения договоров об имуществе супругов из сферы применения конвенции об электронных договорах, данная формулировка, первоначально использованная в Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже, обычно толкуется как относящаяся к "потребительским договорам".
In response, it was pointed out that paragraph (b) was not intended to exclude explicit agreements being reached, but rather sought to prevent agreement being implied from the fact of communication. В ответ было подчеркнуто, что пункт (Ь) не предназначается для исключения прямых соглашений, которые могут быть достигнуты, а скорее имеет своей целью предупредить такое положение, при котором подразумевалось бы, что соглашение достигнуто в результате сношений.
The crimes were meticulously defined in a manner acceptable to United States negotiators and to all other States, with thresholds that exclude the random and isolated acts that a peacekeeper might conceivably commit. Определение преступлений имеет четкий и детальный характер и сформулировано с учетом озабоченностей представителей Соединенных Штатов и всех государств и предусматривает исключения, касающиеся случайных и отдельных актов, которые потенциально может совершить тот или иной миротворец.
It was suggested that a better approach would be to simply exclude carriage of live animals altogether from the draft instrument rather than allowing exclusion of liability. Было сказано, что было бы лучше совсем исключить перевозку живых животных из сферы применения проекта документа вместо того, чтобы допускать возможность исключения ответственности.
There are procedural mechanisms in place making it possible to exclude from an investigation into an offence a body responsible for security or for maintaining order if one or more of its members are implicated in the case. Имеются процедурные механизмы исключения органов безопасности или правоохранительных органов из расследования преступления, когда один или более сотрудников соответствующих органов обвиняются в совершении данного преступления.
Больше примеров...
Исключении (примеров 84)
Defence motions to exclude evidence based on the alleged maltreatment were ignored or denied. Ходатайства защиты об исключении доказательств на основании предполагаемого жестокого обращения были проигнорированы или отвергнуты.
They were also of the view that statements of non-recognition sought to deny the non-recognized entity the capacity to make a commitment rather than to exclude or modify the legal effect of particular provisions of the treaty. Они также выразили мнение о том, что цель заявлений о непризнании состоит в отказе непризнанному образованию в возможности брать на себя обязательства, а не в исключении или изменении юридического действия конкретных положений договора.
The Board decided to maintain the 50 per cent cap on the funding of projects/programmes implemented by MIEs and to exclude project/programme concepts from the 50 per cent calculation. Совет принял решение о сохранении установленного на уровне 50% предела финансирования проектов/программ, осуществляемых МОУ, и об исключении концепций проектов/программ из расчета вышеупомянутого предела.
The effect of the legislation was to direct courts, to the detriment of the author, to disregard a past fact that in Ridgeway v. The Queen was determinative of a decision to exclude evidence. Этот закон предписывал судам - в ущерб автору - не принимать во внимание имевший место в прошлом факт, который в деле Риджуэй против Королевы сыграл определяющую роль в решении об исключении доказательств.
The latter believes that this document was central to the decision to exclude him. По мнению автора, этот документ лежит в основе решения о его исключении из системы защиты.
Больше примеров...
Исключаться (примеров 16)
Any lists of environmental goods should be kept current, so as to regularly include new products and exclude products that no longer qualify as environmental goods. Все перечни экологических товаров должны постоянно обновляться: в них должны регулярно включаться новые товары и исключаться те товары, которые больше не могут относиться к разряду экологических.
Hours actually worked should exclude hours paid for but not worked (such as paid annual leave, paid public holidays, paid sick leave), meal breaks, and time spent travelling from home to work and vice versa. Из фактически отработанного времени должны исключаться периоды времени, оплаченные, но не отработанные (такие, как ежегодный оплачиваемый отпуск, оплачиваемые государственные праздники, оплачиваемый отпуск по болезни), перерывы для принятия пищи и время на поездки из дома на работу и обратно.
The effect of Variant B was to exclude the application of the draft instrument, for example where goods were carried by road and the trailer in which they were contained had been loaded onto a ship during a maritime segment of the overall carriage. В силу варианта В из сферы применения проекта конвенции будут исключаться, например, случаи, когда груз перевозится автомобильным транспортом и прицеп, в котором он находится, перегружается на судно в ходе морского сегмента общей перевозки.
"The parties may exclude the application of this Convention or derogate from or vary the effect of any of its provisions." Без ущерба для общей обоснованности правила, отраженного в этом проекте статьи, было высказано мнение о том, что существуют области, в которых автономия сторон может быть ограниченной или даже исключаться в пользу императивных положений.
The effect of the new provision would be to make it impossible for parties to use those types of recourse that could be freely waived by the parties, but not to exclude challenges to the award, inasmuch as the parties could not exclude them by contract. Последствия такого нового положения будут состоять в том, что стороны не смогут использовать те виды обжалования, от которых сторонам разрешается свободно отказываться, однако опротестование арбитражного решения исключаться не будет в той мере, в которой стороны не имеют права исключать такие основания в своем договоре.
Больше примеров...
Исключению (примеров 49)
This practice helps to generate real discrimination against women and to exclude them from the labour market. Такая практика является реальным проявлением дискриминации в отношении женщин и ведет к их исключению из существующей системы трудовых отношений.
A stronger regulatory framework is therefore needed to guarantee access to social services, with legal mechanisms for preventing or halting practices that exclude or discriminate against certain groups. Для того чтобы гарантировать доступ к социальным услугам, нужна более мощная регулирующая база, включающая правовые механизмы, призванные предупреждать или прекращать практику, приводящую к исключению или дискриминации определенных групп.
The formulation of Part Two in terms of rights not only tends to exclude aspects of reparation such as declaratory relief; it also requires the draft articles to be formulated in terms which suggest that the appropriate form of reparation is predetermined by international law. В формулировании прав в Части второй наблюдается не только тенденция к исключению аспектов возмещения, таких, как деклараторное средство защиты, но и прослеживается требование составить проекты статей таким образом, который предполагает, что надлежащая форма возмещения предопределяется международным правом.
As the mandate of the Group of Legal Experts had been to study the criminal accountability of United Nations officials and experts on mission, the tendency to completely exclude military personnel in national contingents from the ambit of any future convention on the subject was worrying. Поскольку мандат Группы экспертов по правовым вопросам предусматривал изучение вопроса об уголовной ответственности должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций, беспокойство вызывает тенденция к полному исключению из сферы применения любой будущей конвенции по данному вопросу военного персонала, входящего в состав национальных контингентов.
At the urging of civil libertarians, judges could even now exclude evidence in trials if acquired in breach of Charter rights in certain circumstances, something the Charter was not originally going to provide for. Под давлением анархистских групп судьи получили даже полномочия по исключению средств доказывания во время судебного процесса, если эти средства были получены способом, противоречащим Хартии, притом что в начале это положение не должно было содержаться в Хартии.
Больше примеров...
Не включают (примеров 36)
Note: Targets exclude advertising time of 60 days. Примечание: целевые показатели не включают время на размещение объявлений о вакансиях, составляющее 60 дней.
a Requirements exclude posts under the jointly financed activities reflected in table 34.11 below. а Потребности не включают должности, финансируемые из бюджета совместно финансируемой деятельности и указанные в таблице 34.11 ниже.
An example would be insolvency proceedings that exclude encumbered assets from the insolvency estate, leaving those assets unaffected by the commencement of the proceedings and allowing secured creditors to pursue their rights outside of the insolvency law. Примером являются те производства по делам о несостоятельности, которые не включают обремененные активы в имущественную массу в делах о несостоятельности, в результате чего открытие производства никак не отражается на этих активах, и обеспеченные кредиторы получают возможность реализовать свои права за рамками законодательства о несостоятельности.
Actually, the economic contribution of older women is underestimated because definitions of economic activity often exclude major segments of the type of work performed by women. В то же время на практике вклад пожилых женщин в экономику недооценивается, поскольку определения экономической деятельности зачастую не включают в себя важные виды работы, выполняемые женщинами.
The extrabudgetary resources estimated at $167,328,000 exclude the funding for conventions, protocols, regional seas programmes, the multilateral funds and the Global Environment Facility. Внебюджетные ресурсы на сумму 167328000 долл. США не включают в себя средства для финансирования конвенций, протоколов, региональных морских программ, многосторонних фондов и Глобального экологического фонда (ГЭФ).
Больше примеров...
Не допускать (примеров 24)
Other delegations encouraged the use by regional fisheries management organizations of vessel registers and other measures to exclude fishing activities by vessels non-members of the organizations. Другие делегации выступили за то, чтобы региональные рыбохозяйственные организации использовали судовые регистры и другие меры, позволяющие не допускать рыболовной деятельности судов, принадлежащих нечленам этих организаций.
At the same time article 14, paragraph 1, acknowledges that courts have the power to exclude all or part of the public for reasons spelt out in that paragraph. В то же самое время в пункте 1 статьи 14 признается, что суды имеют право не допускать на заседания всю публику или какую-либо ел часть по причинам, указанным в этом пункте.
The U.S.'s immigration laws also currently permit the U.S. to exclude, deport or deny asylum to aliens that have incited terrorism under circumstances indicating an intention to cause death or serious bodily harm. Иммиграционные законы США также в настоящее время позволяют Соединенным Штатам не допускать на свою территорию иностранцев, депортировать их или отказывать им в убежище, если они призывали к терроризму в обстоятельствах, указывающих на наличие намерения причинить смерть или тяжкий вред здоровью.
The question was not, however, whether it had been necessary to exclude the author from parliamentary precincts, since that would amount to an inquiry into the rightfulness or wrongness of the decision, which would render any existing privilege nugatory. В то же время вопрос не заключался в том, было ли необходимо не допускать автора в здание парламента, поскольку это было бы равносильно попытке установления правомерности или неправомочности решения, что сделало бы любую существующую привилегию недействительной.
Under the Voting Rights Act, the Department of Justice is responsible for preventing government officials and private parties from using voting practices to exclude minorities from full participation in the electoral process. В соответствии с этим законом министерство юстиции обеспечивает, чтобы правительственные чиновники и частные лица не использовали процедуру голосования таким образом, чтобы не допускать полноправного участия меньшинств в избирательном процессе.
Больше примеров...
Исключением (примеров 33)
Note: Foreign reserves exclude gold. Примечание: запасы иностранной валюты за исключением золота.
Part three of the draft could deal with disputes arising from the articles on responsibility and exclude disputes involving countermeasures. Третья часть проекта могла бы быть посвящена всем спорам, возникающим из статей об ответственности, за исключением споров, связанных с принятием контрмер.
The filter mass measurements may be repeated to determine the average mass of the filter using good engineering judgement and to exclude outliers from the calculation of the average. Измерения массы фильтра могут повторяться для определения его средней массы с использованием квалифицированной инженерной оценки и исключением выброса при расчете средних значений.
It records, for each of the major minerals and metals, the evolution during the past two decades of the State-controlled share of world production, defined to exclude the wholly State-controlled production of the former USSR, Eastern Europe and socialist Asia. Для каждого основного вида минерального сырья или металлов фиксируется изменение за последние два десятилетия доли контролируемых государством предприятий в мировом производстве, за исключением полностью контролируемых государством предприятий в бывшем СССР, Восточной Европе и социалистической Азии.
The SPT is concerned about the exclusion of anyone exercising a professional function and recommends that this be reconsidered, as it would appear to exclude a practising legal or medical professional from NPM membership. ППП обеспокоен исключением любого лица, занимающегося профессиональной деятельностью, и рекомендует пересмотреть этот критерий, поскольку он означал бы невозможность членства в НПМ для практикующих специалистов в юридической и медицинской областях.
Больше примеров...
Лишить (примеров 18)
The seeds of conflict are sown when a group of people either grab what does not belong to them or try to exclude others from benefiting from their national heritage. Семена конфликта падают в почву тогда, когда одна группа людей захватывает то, что ей не принадлежит, или пытается лишить других прав на использование своего национального наследия.
As the Minister of Justice has no such power under the deportation process, the State party was able to exclude the author from the protections afforded by the extradition treaty and no review of the appropriateness of requesting assurances was ever carried out. Поскольку министр юстиции не обладает подобными полномочиями в рамках процедуры депортации, государство-участник смогло лишить автора возможности защиты, предоставляемой в соответствии с договором о выдаче, и не было проведено никакого рассмотрения вопроса о правомерности запроса гарантий.
As far as structural adjustment programmes can increase social disparities and exclude many of the poorest of the poor households from access to minimum food requirements, the right to food should be a guiding principle in the process of the review of such programmes. Поскольку программы структурной перестройки могут усилить социальное расслоение и лишить многие беднейшие из бедных семей возможности удовлетворять минимальные потребности в питании, право на питание должно быть руководящим принципом в процессе пересмотра таких программ.
These rights allow their holders to exclude, for a limited amount of time, other parties from the benefits arising from new knowledge and, more specifically, from the commercial use of innovative products and processes based on that new knowledge. Эти права позволяют их обладателям на определенное время лишить другие стороны преимуществ, которые несут в себе новые знания, и в частности коммерческого использования инновационных продуктов и процессов, основанных на этих знаниях.
The British Prime Minister, Lord Melbourne, advised the Queen against granting her husband the title of "King Consort"; Parliament also objected to Albert being created a peer-partly because of anti-German sentiment and a desire to exclude Albert from any political role. Премьер-министр Великобритании лорд Мельбурн посоветовал королеве не давать мужу титул короля-консорта; члены парламента также высказали возражения против того, чтобы Альберт стал пэром - отчасти из-за антигерманских настроений и желания лишить Альберта какой-либо политической роли.
Больше примеров...
Лишают (примеров 20)
States parties should indicate and explain the legislative provisions which exclude any group or category of persons from elective office. Государства-участники должны перечислить и разъяснить законодательные положения, которые лишают какую-либо группу или категорию лиц права быть избранными.
Discriminatory attitudes and practices exclude disabled children from other forms of social support and interaction as well, from leisure activities to employment training. Дискриминационное отношение и практика лишают детей-инвалидов другой социальной поддержки и взаимодействия, а также возможностей отдыха и получения профессиональной подготовки.
At the same time, IPRs impose costs on the economy and society precisely because they limit access to the use of new knowledge and exclude some potential beneficiaries and other innovators from using it. В то же время ПИС влекут за собой определенные издержки для экономики и общества и именно потому, что они ограничивают доступ к новым знаниям и лишают некоторых потенциальных бенефициаров и других новаторов возможности их использования.
The sheer diversity of standards means that some countries exclude themselves from export markets because companies simply do not find it economical to make the necessary adaptations. Большое разнообразие стандартов означает, что некоторые страны лишают себя возможности выхода на экспортные рынки, потому что компании просто не считают необходимые меры адаптации экономичными.
The long hours and working conditions deprive them of their childhood and exclude them from society, preventing access to school and health services. Продолжительный рабочий день и тяжелые условия труда лишают их детства и изолируют их от общества, при этом они не имеют доступа к школьному образованию и услугам в области здравоохранения.
Больше примеров...
Исключение (примеров 152)
Moreover, to exclude from the definition of mercenaries nationals who, in exchange for remuneration, act against the interests of their own country in the service of a foreign Power or interest particularly weakens its scope. Кроме того, исключение из определения наемников граждан, действующих против своей собственной страны, на службе иностранной державы или иностранных интересов и в обмен на вознаграждение, особенно ограничивает сферу его охвата.
In some cases, inter-ethnic or inter-religious conflict may motivate such restrictions designed to marginalize and exclude a particular population group. В некоторых случаях такие ограничения могут быть мотивированы межэтническими или межконфессиональными конфликтами и могут быть направлены на маргинализацию и исключение из жизни общества той или иной группы населения.
It is very common to exclude domestic workers from essential social benefits such as health care, compensation in case of invalidity, pensions or maternity leave and labour rights such as paid vacations, rest days or maximum work hours. Широко распространено исключение домашних работников из сферы жизненно важных социальных преимуществ, таких как медицинское обслуживание, компенсация в случае инвалидности, пенсии или отпуск по беременности, а также таких трудовых прав, как оплачиваемый отпуск, выходные дни или максимальная продолжительность рабочего времени.
Such a declaration may be a mere clarification of the State's position or it may amount to a reservation, according as it does or does not vary or exclude the application of the terms of the treaty as adopted. Эти заявления могут ограничиваться уточнением позиции государства или же, наоборот, носить характер оговорки, в зависимости от того, направлены они или не направлены на изменение или исключение применения отдельных положений договора в том виде, в каком они содержатся в принятом тексте .
To Exclude Words From the Spell-Check Исключение слов из проверки орфографии
Больше примеров...
Лишать (примеров 17)
The Government did not intend to exclude Guyanese of African origin or any other group from exercising their right to be recognized as indigenous. Правительство не намерено лишать гайанцев африканского происхождения или представителей любых других групп права быть признанными в качестве коренных народов.
If residence requirements apply to registration, they must be reasonable, and should not be imposed in such a way as to exclude the homeless from the right to vote. Если при регистрации применяется ценз оседлости, эта мера должна быть обоснованной и не должна лишать бездомных лиц права голоса.
With respect to uniqueness, it was said that the functional equivalent of possession should identify the sole holder entitled to performance and exclude all persons other than the holder from demanding performance. В отношении неповторимости было заявлено, что функциональный эквивалент владения должен обеспечивать определение единственного держателя, имеющего право на исполнение, и лишать всех других лиц, кроме держателя, права требовать исполнения.
Thus, domestic law or policy may directly exclude non-citizens from access to education generally, to the public school system or to certain levels of schooling, e.g. higher education or vocational training. Так, внутреннее законодательство или политика могут напрямую лишать неграждан доступа к образованию в целом, к системе государственных школ или к образованию на определенном уровне, например к высшему или профессионально-техническому образованию.
Section 25 allows states to exclude certain races from voting and has previously been used to pass laws excluding Aboriginal people. Статья 25, позволяющая штатам лишать представителей определенных рас права принимать участие в голосовании, использовалась ранее для принятия законов, направленных на дискриминацию аборигенов.
Больше примеров...
Отстранить (примеров 16)
In "sensitive" cases, the judge has the discretionary authority to exclude counsel from the hearing for sentencing. В случае особо сложных дел судья имеет дискреционное право отстранить адвоката от участия в судебном заседании.
Recognizing also that the General Assembly took a moral and political decision to exclude South Africa from participation in its work, признавая также, что Генеральная Ассамблея принимала моральное и политическое решение отстранить Южную Африку от участия в ее работе,
During the second trial, Ashurov and his defence were only given 1-2 hours to study the case materials in the Tajik language, while the presiding judge sought to exclude the counsel who did speak Tajik from further participation in the case. Во время второго судебного разбирательства Ашурову и его адвокатам было отведено всего один-два часа на изучение материалов по делу на таджикском языке, при этом председатель суда пытался отстранить адвоката, говорившего на таджикском языке, от дальнейшего участия в деле.
His effort to use corruption charges to exclude from the election his vice president, Atiku Abububar, with whom he had been feuding since 2004, also failed when the Supreme Court ruled that Abububar's name had to be restored to the ballot. Его попытки использовать обвинения в коррупции, чтобы отстранить от участия в выборах своего вице-президента, Атику Абубакара, с которым он конфликтовал с 2004 года, также провалились, когда Верховный суд постановил, что имя Абубакара должно быть возвращено в бюллетени.
During the jury selection process, both the prosecutor and the defence lawyer have a right to exclude certain people from the jury, either for a stated reason, or without giving a reason. В процессе отбора присяжных заседателей как прокурор, так и защитник имеют право отстранить некоторых лиц от участия в работе присяжных заседателей как с указанием
Больше примеров...