Английский - русский
Перевод слова Exclude
Вариант перевода Исключить

Примеры в контексте "Exclude - Исключить"

Примеры: Exclude - Исключить
It was noted that the article was intended to reflect the decision at the eighteenth session to exclude undertakings containing non-documentary conditions from the scope of application of the draft Convention, by linking the definition of independence to the documentary character of the undertaking. Было отмечено, что в этой статье предполагалось отразить принятое на восемнадцатой сессии решение исключить обязательства, содержащие недокументарные условия из сферы применения проекта конвенции, увязав определение независимости с документарным характером обязательства.
It is suggested that, in this area, material impossibility should be narrowly construed so as to exclude the results of actions brought about by the State that caused the population transfer, i.e. by bringing in new inhabitants. Предлагается, чтобы в данной области довод материальной невозможности определялся в узком смысле, с тем чтобы исключить последствия деяний, совершенных государством, которое осуществило перемещение населения, например размещение новых жителей.
Regrettably, however, a counter-current of trade protectionism has recently arisen in the ranks of developed countries, designed to curtail the development of developing countries and exclude them from the decision-making process on major world economic issues. Однако, к сожалению, в последнее время среди развитых стран наметилась противоположная тенденция к протекционизму в торговле, рассчитанная на то, чтобы затормозить развитие развивающихся стран и исключить их из процесса принятия решений по основным международным экономическим проблемам.
The non-aligned countries emphasized in the Cartagena Summit Declaration that any attempt to exclude non-aligned countries from an expansion in the membership of the Security Council would be unacceptable. На состоявшейся в Картахене Встрече на высшем уровне представители стран Движения неприсоединения подчеркнули, что любая попытка исключить неприсоединившиеся страны из процесса расширения численного состава Совета Безопасности будет неприемлемой.
The scope of application has also been clarified to exclude the sovereign acts of local governments, to whom the power to regulate has been delegated, and to protect the acts of private persons when their conduct is compelled or supervised by Governments. Сфера применения была также более четко сформулирована, с тем чтобы исключить суверенные действия местных органов власти, которым были делегированы полномочия по регулированию, и защитить действия частных лиц, которые находятся под принуждением или руководством со стороны правительства.
Support was expressed for the inclusion of the suggested wording to clarify that paragraph (5), while expressly dealing with the situation where the use of data messages was replaced by the use of a paper document, was not intended to exclude the reverse situation. Некоторые члены поддержали включение предлагаемой формулировки для уточнения того, что хотя пункт 5 непосредственно касается ситуации, когда использование сообщений данных заменяется использованием бумажного документа, он не преследует цели исключить обратную ситуацию.
If it is desired to exclude these households some cut-off might be used below which producers would not be considered as "real" farmers, such as a minimum labour input, a minimum area, or a minimum amount of output. Если преследуется цель исключить эти домохозяйства, то можно было бы ввести некоторые ограничения, ниже которых производители уже не будут рассматриваться в качестве "реальных" фермеров, например такие ограничения, как минимальные затраты труда, минимальная площадь или минимальный объем выработки.
If the statement displays a clear intent on the part of the State party to exclude or modify the legal effect of a specific provision of a treaty, it must be regarded as a binding reservation, even if the statement is phrased as a declaration. Если заявление явно имеет своей целью исключить или изменить юридическое действие определенного положения договора, то его следует рассматривать в качестве имеющей обязательную силу оговорки, даже если оно имеет форму заявления .
Mr. BURMAN (United States of America) said that his delegation would suggest a footnote to the article stating that some States might wish to exclude consumer debts from the scope of application of the provisions. Г-н БЕРМАН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация предлагает дать к этой статье сноску, в которой указывалось бы, что некоторые государства могут пожелать исключить из сферы применения настоящих положений долги потребителей.
The definition of "establishment" had been taken from the European Union Convention on Insolvency Proceedings, but the concept was a broad one, and it might be necessary to refine the definition to exclude the centre of the debtor's main interests. Определение термина "предприятие" было взято из Конвенции Европейского союза о производстве по делам о несостоятельности, но это понятие имеет широкое значение и, возможно, будет необходимо данное определение уточнить, с тем чтобы исключить центр основных интересов должника.
It seems appropriate, therefore, to exclude all imputed expenditures and imputed prices from COL indexes intended to be used for index linking monetary flows or compensating households against inflation. С учетом этого представляется целесообразным исключить все условно исчисленные расходы и цены из индексов стоимости жизни домохозяйств, предназначенных для индексной увязки денежных потоков или индексации доходов домохозяйств при инфляции.
Any State bound by annex 1 shall exclude from this definition cycles fitted with an auxiliary engine of the type described in that annex;" Всякое государство, взявшее на себя обязательства по приложению 1, должно исключить из этого определения велосипеды, оборудованные вспомогательным двигателем, тип которого описан в названном приложении».
The issue of cultural genocide was debated by the drafters of the Genocide Convention and the decision was taken to exclude the concept of cultural genocide from the Convention. Вопрос о культурном геноциде обсуждался авторами Конвенции о геноциде, в результате чего было решено исключить понятие культурного геноцида из Конвенции.
With regard to the scope of the subject, it welcomed the Commission's decision to exclude from the purview of its study unilateral acts committed by other subjects of international law, in particular by international organizations. И наконец, в том, что касается охвата темы, Бразилия присоединяется к решению КМП исключить из сферы своего исследования односторонние акты других субъектов международного права, в частности международных организаций.
This is primarily due to the acute constitutional crisis between the Republic of Montenegro and the Federal authorities in Belgrade, where the federal institutions of Yugoslavia have been grossly misused in order also to exclude the representatives of the elected authorities of Montenegro. В основном это объясняется глубоким конституционным кризисом между Республикой Черногорией и союзными властями в Белграде, где имеют место грубейшие злоупотребления в союзных институтах Югославии, с тем чтобы также исключить представителей избранного руководства Черногории.
Member States must seize the opportunity to be provided by the First Review Conference of the Chemical Weapons Convention in order to give tangible effect to our determination, for the sake of all humankind, to exclude completely the possibility of the use of chemical weapons. Государства-члены должны использовать благоприятные возможности, предоставляемые Первой конференций по пересмотру Конвенции о химическом оружии для придания ощутимого эффекта нашей решимости, во имя всего человечества, с тем чтобы исключить полностью возможность использования химического оружия.
Regarding the reservation to article 9.2, the Government of the Portuguese Republic is of the view that the said reservation intends to exclude one of the obligations of non-discrimination, which is the essence of the Convention. Что касается оговорки в отношении статьи 9.2, то правительство Португальской Республики считает, что данная оговорка имеет целью исключить одно из обязательств по недопущению дискриминации - главной цели Конвенции.
The United States continues the embargo because we believe we have a political and economic right to exclude as trading partners those who violate fundamental human rights and who demonstrate little respect for human dignity and the worth of the individual. Соединенные Штаты продолжают свое эмбарго потому, что, на наш взгляд, у нас есть политическое и экономическое право исключить из числа торговых партнеров тех, кто нарушает основополагающие права человека и кто демонстрирует минимум уважения к человеческому достоинству и к ценности личности.
The idea would be to exclude the lower priced areas where staff resided in New York, just as lower cost areas of France were excluded in relation to Geneva. Идея заключается в том, чтобы исключить из сопоставления районы с более низким уровнем цен, в которых проживают сотрудники в Нью-Йорке, точно так же, как для Женевы исключаются районы с более низким уровнем стоимости жизни во Франции.
The reporting format proposed for national programmes is a combination of tables and free text consistent with comments made by Parties which were concerned that the exclusive use of tables would exclude the reporting of more complex features of programmes. Предлагаемая форма представления докладов по национальным программам представляет собой сочетание таблиц и свободного текста и согласуется с замечаниями Сторон, которые были обеспокоены тем, что использование одних лишь таблиц может исключить возможность отражения более сложных элементов программ.
Agreement was reached on the need to modify slightly the boundaries of the restricted weapons zone so as to exclude exercise areas used by the Georgian and Abkhaz sides, which are situated on the fringes of the zone. Была достигнута договоренность о необходимости несколько изменить границы зоны ограниченных вооружений, с тем чтобы исключить районы учений, используемые грузинской и абхазской сторонами, которые располагаются на внешних границах этой зоны.
The TIRExB also took note that, due to Explanatory Note 0.38.1, in many Contracting Parties in the above situation it would be impossible to exclude the TIR Carnet holder from the TIR regime by virtue of Article 38 of the Convention. ИСМДП также принял к сведению, что в силу пояснительной записки 0.38.1 во многих странах, являющихся договаривающимися сторонами, в изложенной выше ситуации невозможно исключить держателя книжки МДП из режима МДП в силу статьи 38 Конвенции.
To exclude any pressure and to secure the durability of families, the Marriage and Family Code (art. 15) envisages that "to conclude a marriage, the mutual consent of two people of the minimum age of marriage is needed". С целью исключить любое давление и обеспечить прочность семьи Кодекс о браке и семье (статья 15) предусматривает, что "для заключения брака необходимо взаимное согласие двух лиц, вступающих в брак, и достижение ими брачного возраста".
Finally, it was explained that the last sentence of the definition of "maritime performing party" was intended to exclude specifically from the definition those inland carriers who carried the goods only into or out of the port, as decided by the Working Group. И, наконец, было разъяснено, что в соответствии с решением Рабочей группы цель последнего предложения определения "морской исполняющей стороны" состоит в том, чтобы специально исключить из этого определения тех наземных перевозчиков, которые перевозят груз исключительно в порт или из порта.
The point is to exclude, by means of this criterion, acts linked to other regimes, such as all acts linked to treaty law. Речь идет о том, чтобы с помощью этого критерия исключить акты, связанные с другими режимами, например все акты, связанные с правом международных договоров.