| Amnesty provisions exclude impunity for gender-based violence. | Исключение положений об амнистии за насилие по признаку пола. |
| Other delegations noted the right of States Parties to exclude certain matters from the compulsory dispute settlement procedures in the Convention. | Другие делегации отметили право государств-участников на исключение некоторых вопросов из сферы обязательной компетенции по урегулированию споров в рамках Конвенции. |
| My eldest, Steven, they're threatening to exclude him from school. | Моему старшему, Стивену, грозит исключение из школы. |
| Measures were being implemented to make it easier for schools to exclude pupils. | Принимаются меры для того, чтобы облегчить школам исключение учеников. |
| The invention makes it possible to reduce energy consumption, increase vacuum depth and to exclude the use of a water vapour delivered from an external source. | Изобретение обеспечивает снижение энергетических затрат, увеличение глубины вакуума и исключение потребления водяного пара от внешнего источника. |
| The aim of the invention is to exclude the use of electric power systems, fuel combustion modifications and compositions. | Цель изобретения - исключение использования электроэнергетичес ких систем, топливосжигающих модификаций и композиций. |
| I cannot agree to exclude them from the protection of the Imperial Parliament. | Я не могу дать согласие на исключение их из под защиты королевского парламента. |
| Hence, it is possible to exclude menus and the like from description. | Таким образом, возможно исключение меню и т.п. из описания. |
| It would thus be a disservice to future generations to exclude the crime of apartheid from the list of crimes. | Таким образом, исключение преступления апартеида из перечня преступлений сослужило бы недобрую службу будущим поколениям. |
| Limit values can be established at a level which either intentionally or unintentionally exclude imported products. | Предельные показатели могут, как намеренно, так и случайно, устанавливаться на уровне, означающем исключение импортных товаров. |
| It is equally unhelpful to stress priorities if they are meant to exclude or deny other priorities. | Точно так же бесполезно делать акцент на приоритетах, если это означает исключение или отклонение других приоритетов. |
| This was to exclude the special compensation provided for in Article 14 of the 1989 Salvage Convention. | Это означало исключение специальной компенсации, предусмотренной в статье 14 Конвенции о спасательных операциях 1989 года. |
| There is strong support among writers for the view that such an agreement is intended to exclude local remedies. | Авторы решительно поддерживают мнение о том, что такое соглашение рассчитано на исключение местных средств правовой защиты. |
| A further mechanism would be to exclude the votes on a reorganization plan of those related parties. | Еще один механизм предусматривал бы исключение голосов сторон, связанных с должником, при голосовании по плану реорганизации. |
| With regard to paragraph 4, we believe that States should be allowed to exclude by declaration further types of assignment. | Что касается пункта 4, то, по нашему мнению, государства должны иметь право на исключение дополнительных видов уступки на основе заявления. |
| Yet another suggestion was to exclude financial contracts relating to securities. | Еще одно предложение предусматривало исключение финансовых договоров, касающихся ценных бумаг. |
| The most common approach in recent IIAs appears to be to exclude certain industries or activities from the application of national treatment. | Как представляется, в последних МИС наиболее часто используется подход, предусматривающий исключение отдельных секторов или видов деятельности из сферы применения положений о национальном режиме. |
| To exclude some of these would be to impose an unfortunate limit on a dialogue that should be as rich as possible. | Исключение некоторых из них означало бы навязывание достойных сожаления ограничений в отношении диалога, который должен быть как можно более насыщенным. |
| A world of destinies that exclude others is no longer possible or desirable. | Уже невозможно и нежелательно исключение каких-либо стран из сложившегося хитросплетения мировых судеб. |
| Any proposal, therefore, which seeks to exclude or marginalize us will not, under any circumstances, gain our support . | Поэтому всякое предложение, предусматривающее наше исключение или маргинализацию, ни при каких условиях не будет нами поддержано». |
| The Commission on Human Rights urged States that still maintained the death penalty to exclude "mothers with dependent infants". | Комиссия по правам человека настоятельно призвала государства, которые еще сохраняют смертную казнь, сделать исключение для "матерей, имеющих на иждивении малолетних детей". |
| These rights are interrelated, interdependent and indivisible; to exclude any right would risk creating a hierarchical relationship among them. | Эти права являются взаимосвязанными, независимыми и неделимыми; исключение любого права может привести к созданию нежелательной иерархической взаимосвязи между ними. |
| Armenia would prefer to exclude from the text of the treaty unreasonable restrictions on legal transfer of defence technologies. | З. Армения выступает за исключение из текста договора необоснованных ограничений на законную передачу оборонных технологий. |
| It is the responsibility of the Ministry of Finance to exclude companies from the Fund's investment universe. | Ответственность за исключение компаний из числа инвестиционных партнеров Фонда несет Министерство финансов. |
| In addition, it wishes to exclude other issues such as services, IPRs, investment, competition and government procurement. | Кроме того, оно выступает за исключение других вопросов, таких, как услуги, ПИС, инвестиции, конкуренция и государственные закупки. |