| Heavy-handed diplomatic pressure - such as threats to exclude Russia from the G8 - must be a weapon of last resort. | Тяжелое дипломатическое давление - например, угрозы исключить Россию из Большой Восьмерки - должно быть последним средством. |
| Select the words that you want to exclude. | Выделите слова, которые требуется исключить. |
| You can exclude this parameter if a type-declaration character is entered after the name. | Этот параметр можно исключить, если дескриптор типа вводится после имени. |
| And asked me to exclude the firing from the calculations. | Попросила бы исключить увольнение из расчетов. |
| ' I suppose so, if you exclude poverty, alcoholism, drug addiction... | Полагаю, если исключить бедность, алкоголизм, наркотики... |
| They didn't even bother to exclude us. | Они даже не удосужились исключить нас. |
| Judge may exclude drug test if there's been a violation of testing procedure. | Судья может исключить тест на наркотики, если было нарушение процедуры тестирования. |
| You can't afford to exclude us, Cosima. | Ты не можешь исключить нас, Косима. |
| They must exclude everyone, children... | Они должны исключить тебя, детей... |
| It's just to completely exclude you if we find unknown DNA at the crime scene. | Просто чтобы окончательно исключить вас, если найдутся неизвестные образцы на месте преступления. |
| Checkpoints would need to be established to exclude any warlike goods. | Необходимо установить контрольно-пропускные пункты, чтобы исключить провоз товаров военного назначения. |
| Fifthly, it might be wise to exclude from article 44 the option of trial in absentia. | В-пятых, представляется разумным исключить из статьи 44 возможность судебного преследования организации восстания. |
| The representative of the inspected State Party can request to change the flight plan to exclude obtaining sensitive information by the inspection team. | Представитель инспектируемого государства-участника может просить изменить план полета, с тем чтобы исключить получение инспекционной группой чувствительной информации. |
| Some delegations expressed the view that this offence required further clarification to exclude lawful imprisonment in the exercise of State authority. | Некоторые делегации выразили мнение, что это правонарушение требует дальнейших уточнений, с тем чтобы исключить законное содержание под стражей при осуществлении государственных полномочий. |
| We can't exclude a direct connection. | Мы не можем исключить прямой связи. |
| The Commission should adopt a prudent and modest approach, and exclude activities not involving risk. | Комиссии следует занять осмотрительный и сдержанный подход и исключить виды деятельности, не связанные с риском. |
| Any attempt to exclude the countries of the Non-Aligned Movement from the process of expansion of the membership would be totally unacceptable. | Полностью неприемлемой была бы любая попытка исключить страны Движения неприсоединения из процесса расширения членского состава Совета. |
| They will neither confirm nor deny that they know Charles Hexton but they did advise me to exclude him from our enquiries. | Они не стали подтверждать или опровергать того, что знают Чарльза Хекстона, но посоветовали мне исключить его из числа опрашиваемых. |
| There is always a danger that business will try to "capture" the public interest and exclude other groups or diminish their influence. | Всегда существует опасность того, что бизнес попытается "подчинить себе" общественные интересы и исключить другие группы или уменьшить их влияние. |
| If no general agreement could be secured on the definition of that crime, there was an option to exclude it. | Если невозможно достичь общего согласия по определению этого преступления, то тогда есть вариант исключить его. |
| In view of those difficulties, it would be wise to exclude aggression from the Court's jurisdiction. | С учетом этих трудностей было бы разумным исключить агрессию из юрисдикции Суда. |
| Then I have no alternative but to exclude this. | Тогда у меня нет выбора, кроме как исключить это доказательство. |
| Was acting as an agent for the police, and therefore, I am granting the defense's motion to exclude evidence. | Выступал в качестве агента для полиции, и, следовательно, я предоставляю стороне защиты право исключить эти доказательства. |
| Consequently, the principle of subsidiarity should exclude a review by the Court of the acts at issue. | Соответственно в силу принципа субсидиарности необходимо исключить из рассмотрения судом оспариваемых деяний. |
| The last sentence of paragraph 2 allows a Contracting State to exclude the expanded application of the Convention. | В соответствии с последним предложением пункта 2 договаривающееся государство может исключить подобное расширенное применение Конвенции. |