| Society must not exclude any group. | Общество не должно исключать ни одну группу населения. |
| Agreed arms control measures must exclude possibilities for circumvention. | Согласованные меры по контролю над вооружениями должны исключать возможности для их обхода. |
| Substance must thus take precedence over form but not exclude it. | Таким образом, существо вопроса должно превалировать над формой, но не исключать ее. |
| Consequently, it was not possible to fully exclude that he would be exposed to similar treatment if returned to Egypt. | Поэтому невозможно в полной мере исключать, что он вновь подвергнется подобному обращению в случае возвращения в Египет. |
| What should it include and exclude? | Что она должна включать и что исключать? |
| Although such an approach should not exclude radical innovation, it might be less appropriate for smaller enterprises. | Хотя такой подход не должен исключать радикальных инновационных инициатив, он может быть в меньшей степени применим к малым предприятиям. |
| Humanitarian work should be conducted exclusively under the auspices of the United Nations and should not exclude any party. | Гуманитарная деятельность должна осуществляться исключительно под эгидой Организации Объединенных Наций и не должна исключать ни одну сторону. |
| The signatories of the Charter committed themselves to exclude all forms of discrimination from their organizations and to undertake pro-diversity activities. | Лица, подписавшие эту хартию, обязались исключать в своих организациях любые формы дискриминации и проводить мероприятия по развитию разнообразия. |
| We don't want to exclude Bear from our rainy day activities. | Мы же не хотим исключать Медведя из наших выходных мероприятий. |
| Now it is possible to sort, exclude from analysis, specify different search parameters particularly for each search word. | Возможность сортировать, исключать из анализа, задавать различные параметры поиска конкретно для каждого поискового слова. |
| Under no circumstances should States have the possibility to exclude recommendations from the text of the report. | Ни при каких обстоятельствах государства не должны иметь возможность исключать рекомендации из текста доклада. |
| The process of economic and social change must include and not exclude human rights. | Процесс экономических и социальных преобразований должен включать, а не исключать права человека. |
| This should not exclude the selection of a specific topical theme to be addressed by ministers, alongside the review referred to above. | Это не должно исключать выбор той или иной конкретной актуальной темы для рассмотрения министрами наряду с проведением вышеупомянутого обзора. |
| Taking all these circumstances into consideration, the court considered it unfair to exclude the husband's pension rights from the division. | Приняв во внимание все эти обстоятельства, суд счел несправедливым исключать пенсионные права мужа из финансовых активов, подлежащих разделу. |
| Article 27.2 of the TRIPS Agreement allows members to exclude from patentability inventions whose commercial use would jeopardize the public order or morality. | Статья 27.2 Соглашения ТАПИС разрешает членам исключать из области патентуемых изобретения, коммерческое использование которых могло бы создать угрозу для публичного порядка или нравственности. |
| However, recent research had shown that it was often the political parties themselves that tended to exclude women. | В то же время недавнее исследование показало, что зачастую политические партии склонны исключать женщин их этого процесса. |
| A modern security system should completely exclude illegal access or the spread of material during emergency situations. | Современная система безопасности должна полностью исключать нелегальный доступ или распространение материала при чрезвычайных ситуациях. |
| Revenue should exclude taxes on goods and services but should include commissions receivable. | Доходные статьи должны исключать налоги на товары и услуги, но содержать полученные комиссионные. |
| Secondly, the Convention should exclude assignments of receivables arising from payment or clearance and settlement systems. | Во-вторых, конвенция должна исключать уступки дебиторской задолженности, возникающей из платежных или клиринговых систем и систем расчетов. |
| Last but not least, the standards should not exclude "humane aspects" which can serve as innovative and inspirational tools. | Эти стандарты не должны исключать "гуманистические аспекты", которые могут служить новаторским и вдохновляющим инструментарием. |
| Under our principle of universality, we cannot continue to exclude a country with such an impressive record of achievements. | Согласно принципу универсальности мы не имеем права продолжать исключать страну, достигнувшую таких выдающихся успехов. |
| In this regard, the WTO TRIPS Agreement contained provisions allowing countries to exclude certain life forms from patenting. | В этой связи он отметил, что Соглашение ВТО по ТАПИС содержит положения, позволяющие странам исключать определенные живые формы из системы патентования. |
| One can't exclude the gaming side of the navigation - view of the site becomes a jovial and pleasant occupation. | Нельзя исключать и игровой составляющей в навигации - просмотр сайта становится веселым и приятным занятием. |
| This regulative character of a national economy will exclude classical liberalism and with it political parties as factors of political management of the state. | Этот регулятивный характер национального хозяйства будет исключать классический либерализм, а с ним и партии, как факторы политического управления государства. |
| Under a democratic majoritarian political structure, the majority would not exclude any minority from future participation in the democratic process. | В либеральной демократической системе большинство не должно исключать меньшинства из участия в политическом процессе. |