| I am minded to exclude the confession from evidence. | Я придерживаюсь того же мнения, по-поводу исключения признание от доказательств. |
| It is envisaged to continue meeting annually with the UNFPA EECARO to find synergies and exclude any potential duplication of work. | Было предусмотрено продолжать проведение ежегодных совещаний с ЮНФПА РОВЕЦА для обеспечения синергизма и исключения любого потенциального дублирования в работе. |
| Discrimination results from legislation and practices that explicitly exclude or target groups or individuals in those groups. | Дискриминация является следствием законодательства и практики, предполагающих прямые исключения или целенаправленные ограничения в отношении отдельных групп или принадлежащих к ним лиц. |
| He stated that the Guiding Principles provided additional legitimacy for recommendations to exclude companies from the Fund's portfolio. | Выступающий заявил, что Руководящие принципы позволяют усилить легитимность рекомендаций, касающихся исключения соответствующих компаний из инвестиционного портфеля Фонда. |
| This presupposes that States will examine their laws and practices in order to exclude any customs or traditions that rationalize violence against women and girls. | Предполагается, что государства проведут анализ своих законов и практики на предмет исключения всех обычаев и традиций, которые оправдывают насилие в отношении женщин и девочек. |
| We cannot afford to exclude global disarmament and non-proliferation from our agenda. | Мы не можем допустить исключения из нашей повестки дня вопросов глобального разоружения и нераспространения. |
| Force majeure has been invoked by international organizations in order to exclude wrongfulness of conduct in proceedings before international administrative tribunals. | Международные организации ссылались на форс-мажор для исключения противоправности поведения в ходе разбирательств в международных административных трибуналах. |
| To exclude this edge effect, two databases were built. | Для исключения этого краевого эффекта, были построены две базы. |
| In such cases it is common practice to use automatic procedures to exclude unreliably aligned regions from the MSA. | В таких случаях обычно практикуется использование автоматических процедур для исключения ненадёжно выровненных регионов множественного выравнивания. |
| Then I have no alternative but to exclude this. | Тогда у меня нет вариантов кроме исключения этого. |
| Those statements or declarations cannot purport to exclude or modify the legal effect of the provisions of the Convention in their application to that State. | Такие декларации или заявления не предполагают исключения или изменения юридического действия положений Конвенции применительно к этому государству. |
| Another view was that there was no reason to exclude the assignment of receivables arising from deposit accounts. | Согласно другому мнению, никаких оснований для исключения уступки дебиторской задолженности, возникающей по депозитным счетам, не существует. |
| It was stated that there was no reason to exclude financing practices involving unincorporated businesses from the scope of application of the draft Convention. | Было указано, что не существует каких-либо оснований для исключения из сферы применения проекта конвенции практики финансирования с участием незарегистрированных коммерческих предприятий. |
| The reasons used as excuses to exclude some countries from the Initiative related to poverty and lack of resources. | Причины, используемые в качестве предлога для исключения некоторых стран из Инициативы, связаны с нищетой и отсутствием ресурсов. |
| I am also thinking of the need to exclude services of general interest from the market sphere. | Я также подумываю о необходимости исключения из рыночной сферы обслуживания общих интересов. |
| Armenia stresses the need to avoid possible duplications and to exclude overlapping and uncoordinated action in the preparation of the NAP. | Армения подчеркивает необходимость избежания возможного дублирования и исключения параллелизма и нескоординированных действий при подготовке НПД. |
| Optional wording is included to exclude the parties' rights to appeal against the award. | Предусмотрена факультативная формулировка для исключения прав сторон обжаловать вынесенное решение. |
| One delegation expressed the view that there was no reason to exclude land carriers from the draft instrument. | Одна делегация выразила мнение, что причин для исключения наземных перевозчиков из сферы действия проекта документа не имеется. |
| The expert from Japan disagreed in principle on this proposal because of lack of justification to exclude these vehicle categories. | Эксперт от Японии выразил принципиальное несогласие с этим предложением из - за отсутствия убедительных доводов в пользу исключения этих категорий транспортных средств. |
| As regards the issue of Somalia, we sanction and support efforts at national reconciliation which neither exclude nor except. | Что касается вопроса о Сомали, то мы приветствуем и поддерживаем усилия по достижению национального примирения всех сторон без исключения. |
| To exclude this risk, we have a requirement that automated connectors shall only be fitted to trailers having spring brakes. | Для исключения этого риска вводится требование о том, чтобы автоматизированные соединители ставились только на прицепы, имеющие пружинные тормоза. |
| The procedures for the review of death penalty and the system to exclude the use of illegal evidence were improved and the application of coercive measures standardized. | Были усовершенствованы процедуры рассмотрения дел, по которым вынесен смертный приговор, и система исключения использования незаконно полученных свидетельств, а также стандартизировано применение принудительных мер. |
| Therefore, to prevent dominant groups from co-opting participatory processes, officials must be trained to detect and understand how power is exercised to control and exclude disadvantaged groups. | Следовательно, для предотвращения захвата контроля за процессами участия доминирующими группами должностные лица должны обладать необходимыми навыками, связанными с распознанием и пониманием того, каким образом влияние может использоваться для контролирования и исключения ущемленных групп населения. |
| Financial distress might constitute an instance of force majeure that the organization concerned could invoke in order to exclude wrongfulness of its failure to comply with an international obligation. | Финансовые трудности могли представлять собой случай форс-мажор, на который соответствующая организации могла ссылаться для исключения противоправности своего невыполнения международного обязательства. |
| The Commission had also been divided on the recommendation to exclude from the list of crimes the recruitment, use, financing and training of mercenaries. | Мнения членов КМП разделились и по вопросу о рекомендации относительно исключения из перечня преступлений вербовки, использования, финансирования и обучения наемников. |