Английский - русский
Перевод слова Exclude
Вариант перевода Исключить

Примеры в контексте "Exclude - Исключить"

Примеры: Exclude - Исключить
States parties may exclude themselves from this procedure by making a declaration at the time of ratification or accession, in which case, in accordance with the principle of reciprocity, they are barred from bringing cases against other States parties. Государства-участники могут исключить себя из этой процедуры, сделав при ратификации или присоединении соответствующее заявление, и в этом случае, в соответствии с принципом взаимности, они не могут возбуждать дело против других государств-участников.
Any unilateral attempt on the part of receiving countries to selectively exclude skilled immigrants from developing countries may not be acceptable from the perspective of the rights of individuals involved and is impractical given the current demographic and labour-market situation in many countries, including OECD countries. Любая односторонняя попытка принимающих стран выборочно исключить квалифицированных эмигрантов из развивающихся стран может быть неприемлемой с точки зрения прав соответствующих лиц и практически нецелесообразной с учетом нынешней демографической ситуации и положения на рынке труда во многих странах, в том числе в странах - членах ОЭСР.
This definition does not limit reservations to statements purporting to exclude or modify the actual terms of the treaty; it also covers statements purporting to exclude or modify the legal effect of certain provisions in their application to the reserving State. Это определение не ограничивает оговорки заявлениями, призванными исключить или изменить сами положения договора; оно охватывает также заявления, призванные исключить или изменить юридическое действие отдельных положений в их применении к государству, делающему оговорку.
In line with this reasoning, the tribunal applied the CISG noting that if the parties wish to exclude the CISG or particular provisions, their intention must be express and clear. На этом основании суд применил КМКПТ, заметив, что, если стороны желают исключить возможность применения КМКПТ или ее отдельных положений, они должны выразить это намерение четко и ясно.
Actually, CSI will need to get your fingerprints just to exclude you, okay? Можно, я пойду? Криминалисты должны взять у Вас отпечатки, чтобы исключить Вас из числа подозреваемых.
It should exclude not only the admission of aliens, which raised a separate set of issues, but also the status of internally displaced persons and people in transit, and the expulsion of a State's own nationals. Из нее следует исключить не только вопросы приема иностранцев, которые влекут за собой отдельный комплекс проблем, но также и статус внутренних перемещенных лиц и лиц, находящихся в стране проездом, а также высылки собственных граждан государства.
The Commission's discussions had centred on proposals either to extend the scope of the draft articles - for example, to include treaties entered into by international organizations - or to restrict the scope so as to exclude certain categories of treaty. Обсуждения в Комиссии были сосредоточены на предложениях либо расширить сферу применения проектов статей - включив, например, договоры, заключенные международными организациями, - либо ограничить сферу, чтобы исключить некоторые категории договора.
The object of reservations, by their very definition, is to exclude or to modify "the legal effect of certain provisions of the treaty in their application" to their authors. Цель оговорок, в силу самого их определения, заключается в том, чтобы исключить или изменить «юридическое действие определенных положений договора применительно» к их авторам.
6 We had to exclude the World Food Programme data from this analysis, since the Programme undertook a major reclassification in 1999 between "core" and "non-core" resources that would have altered the entire exercise. 6 Из этого анализа пришлось исключить данные по Мировой продовольственной программе, поскольку в 1999 году Программа провела коренную реклассификацию «основных» и «неосновных» ресурсов, которая повлияла бы на результаты всего анализа.
exclude some Member States from contributing to the decision-making processes in the Organization contradicts the spirit and letter of the Charter. (A/60/879, annex, para. 24) Любые попытки исключить некоторые государства-члены из процесса принятия решений в Организации противоречат духу и букве Устава». (А/60/879, приложение, пункт 24)
It is included in the event that the Working Group chooses variant B of draft article 1, so as to give the contracting States the possibility to exclude the application of the draft convention in respect of certain specific conventions. Он включен на тот случай, что Рабочая группа остановит свой выбор на варианте В проекта статьи 1, с тем чтобы предоставить договаривающимся государствам возможность исключить применение проекта конвенции к некоторым конкретным конвенциям.
Declarations under paragraph 4 would exclude the application of the Convention to the use of electronic communications in respect of all contracts to which the specified international convention or conventions apply. Заявления, сделанные в соответствии с пунктом 4, могут исключить применение Конвенции в отношении использования электронных сообщений в связи со всеми договорами, к которым применяется конкретная международная конвенция или конвенции.
The Council also plays a role in the issue of licences for carrying firearms in order to exclude weapons expressly banned by the legislation and those reserved for use by the army, navy and National Guard. Совет также играет роль в выдаче лицензий на право ношения огнестрельного оружия, с тем чтобы исключить оружие, эксплицитно запрещаемое законом, и оружие, которое зарезервировано страной для использования СВ, ВМФ и Национальной гвардией.
Could a State party to the Covenant enter a reservation to exclude implementation of the Covenant from its bilateral relations with another State? Может ли государство - участник Пакта сделать оговорку, с тем чтобы исключить осуществление положения Пакта из своих двусторонних отношений с другим государством?
A reservation was a formal step whereby a State purported to exclude or modify the legal effect of a certain treaty provision in its application to that State, whereas an interpretative declaration merely clarified the meaning or scope attributed by a State to a treaty provision. Оговорка представляет собой официальный шаг, которым государство пытается исключить или изменить правовые последствия определенного договорного положения в его применении к этому государству, а заявление о толковании лишь уточняет значение или сферу применения, придаваемые каким-либо государством какому-либо договорному положению.
With regard to job matching, FICSA indicated that the staff's original proposal was to exclude from the methodology the reference to matching jobs requiring a university degree. В отношении определения сопоставимых должностей представитель ФАМГС отметил, что первоначально персонал предложил исключить из методологии упоминание об установлении сопоставимых должностей, для занятия которых требуется диплом об окончании университета.
Assuming that some enacting States may wish to exclude certain cases from the application of the model legislative provisions, the Working Group may wish to consider whether the possibility of exclusion, as proposed in draft article 1, paragraph 4, should be indicated in the text. Исходя из предположения, что некоторые принимающие государства, возможно, пожелают исключить определенные случаи из сферы применения типовых законодательных положений, Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об указании в тексте на возможность исключения, как это предлагается в проекте пункта 4 статьи 1.
This procedure is in keeping with that used in the definition of the reservations themselves, which must purport "to exclude or to modify the legal effect of certain provisions of the treaty in their application" to the author of the reservation. Эта процедура соответствует процедуре, предусмотренной определением самих оговорок, которые должны быть направлены на то, чтобы «исключить или изменить юридическое действие определенных положений договора в их применении» к автору оговорки.
There appeared to be no justification in international law for the requirement for a woman's second or subsequent marriage to be postponed for 10 months, a provision which appeared to rest on the desire to exclude paternity claims against the second husband. Представляется, что в международном праве нет оправдания требованию отсрочить на 10 месяцев повторный или последующий браки женщины, положение которой, как представляется, базируется на желании исключить родственные претензии против второго мужа.
He said: "A man may never exclude himself from the community, but must seek his welfare in that of society". Он говорил: «Человек не должен исключить себя из общества», а должен видеть своё счастье в благополучии общества.
The Sub-Committee took note of the decision of IMO to restrict the use of UN 3077 and 3082 (ENVIRONMENTALLY HAZARDOUS SUBSTANCES, SOLID and LIQUID) to marine pollutants and to wastes carried under the Basel Convention and to exclude other environmentally hazardous substances. Подкомитет принял к сведению решение ИМО ограничить применение номеров ООН 3077 и 3082 (ВЕЩЕСТВА, ВРЕДНЫЕ ДЛЯ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ, ТВЕРДЫЕ И ЖИДКИЕ) загрязнителями морской среды и отходами, подпадающими под действие Базельской конвенции, и исключить другие экологически опасные вещества.
The idea is to exclude demands compliance with which would affect, rather than just the dignity, the existence and the sovereignty of the wrongdoing State, namely, its independence, its liberty or its form of government. Идея состоит в том, чтобы исключить требования, выполнение которых затронуло бы не столько само достоинство, сколько существование и суверенитет государства-правонарушителя, а именно его независимость, его свободу или форму его правления.
However, we should not forget the goal of Baron Pierre de Coubertin, namely that the International Olympic Committee should keep the spirit of amateur sport alive and exclude outside influences that could undermine the spirit of the Games. Однако мы не должны забывать о цели барона Пьера де Кубертена, а именно о том, что Международный олимпийский комитет должен сохранить жизненность духа любительского спорта и исключить внешнее воздействие, которое могло бы подорвать дух Игр.
Today we have again heard that if the provision on entry into force is changed to exclude the requirement for its signature and ratification, our neighbour will give up its opposition to the Assembly's adoption of the treaty. Сегодня нам вновь было заявлено, что если положение о вступлении в силу будет изменено таким образом, чтобы исключить требование о подписании и ратификации договора, то тогда наш сосед согласится с принятием этого договора Ассамблеей.
The word "circumvent" was used, however, to exclude the responsibility of a member State when the act committed by the organization was an unintended consequence of the attribution of competence to it by the State. Слово "обходит" употреблено, однако, для того, чтобы исключить ответственность государства-члена в том случае, когда деяние, совершенное организацией, является непредвиденным следствием наделения ее этим государством соответствующей компетенцией.