Английский - русский
Перевод слова Exclude
Вариант перевода Исключить

Примеры в контексте "Exclude - Исключить"

Примеры: Exclude - Исключить
She herself felt that there was a major difference between the Hague-Visby Rules and draft article 12, paragraph 3, which contained a provision that would allow the carrier to exclude liability even while in physical possession of the goods. Оратор понимает, что существует значительная разница между Гаагско-Висбийскими правилами и пунктом З проекта статьи 12, в котором содержится положение, позволяющее перевозчику исключить ответственность, даже в период физического владения грузом.
In such event the SSSC would have had to exclude the forced confessions as evidence as it is obliged to by international human rights law and also by domestic Syrian legislation. В таком случае ВСГБ должен был бы исключить вынужденные признания из состава доказательств, что он обязан делать согласно международному праву прав человека, равно как и внутреннему сирийскому законодательству.
Such an eventuality would, however, seem to be impossible: an objection purports only to, and can only, exclude the application of one or more treaty provisions. Между тем такая возможность, по всей видимости, исключена: возражение лишь преследуют цель - и может лишь - исключить применение одного или нескольких договорных положений.
Egypt, for example, formulated a reservation to the Vienna convention on diplomatic relations purporting to exclude the legal effect of article 37, paragraph 2: Например, Египет сформулировал оговорку к Венской конвенции о дипломатических сношениях с целью исключить юридическое действие пункта 2 статьи 37:
By this reservation, Germany thus purported not only to exclude the application of article 11, paragraph 2, of the Convention on Psychotropic Substances, but to replace the obligation under that provision with another, different one. Таким образом, данной оговоркой Германия намерена не только исключить применение пункта 2 статьи 11 Конвенции о психотропных веществах, но и заменить обязательство, вытекающее из этого положения, другим, отличным обязательством.
The State or international organization formulating a reservation sought to exclude or modify the legal effects of the reservation or to exclude the application of the treaty as a whole, in relation to the author of the reservation. Государство или международная организация, формулирующие оговорку, стремятся исключить или изменить правовые последствия данной оговорки или исключить применение договора в целом в отношении автора оговорки.
The objection cannot be considered as consent to the reservation since it in fact aims to "exclude or to modify the legal effects of the reservation, or to exclude the application of the treaty as a whole, in relations with the reserving State or organization". Возражение нельзя рассматривать как согласие на оговорку, поскольку оно, наоборот, направлено на то, чтобы "исключить или изменить юридические последствия оговорки либо исключить применение договора в целом в отношениях с делающим оговорку государством или организацией".
The reason for this requirement was the concern that allowing a contractor to select non-contiguous blocks would enable "cherry-picking" of prospective sites along mid-ocean ridges to occur in such a way as to exclude other potential contractors. Основанием для такого требования послужила обеспокоенность тем, что если контрактору разрешить выбирать несоприкасающиеся блоки, то это позволит ему выбрать все наиболее перспективные участки вдоль срединно-океанических хребтов, так чтобы исключить участие других потенциальных контракторов.
It was further suggested that the definition include some causal elements in order to properly exclude other crises, such as political and economic crises. Далее было предложено, чтобы в определение были включены некоторые элементы причинности, с тем чтобы надлежащим образом исключить из него другие кризисы, такие, как политический и экономический кризисы.
Mr. Strohal (Austria), supported by Mr. Turcotte (Canada), proposed that the phrase "as part of the national delegations" should be deleted, so as not to exclude experts from international organizations and civil society. Г-н Штрохал (Австрия) при поддержке г-на Тюркотта (Канада) предлагает исключить слова "членами национальных делегаций", чтобы не исключать экспертов международных организаций и гражданского общества.
The Ombudsman further stated that it could not exclude that by receiving these documents, the Armenian authorities became aware of the author's asylum request in the State party. Омбудсмен также заявил, что нельзя исключить, что благодаря получению этих документов власти Армении узнали, что автор попросил убежище в государстве-участнике.
As already alluded to, the requirement of serious disruption of the functioning of society serves to establish a high threshold which would exclude from the scope of application of the draft articles other types of crises such as serious political or economic crises. Как уже говорилось, требование о серьезном нарушении функционирования общества служит установлению высокого порога, при помощи которого можно будет исключить из сферы применения проектов статей другие виды кризисов, как то серьезные политические или экономические кризисы.
Some members also agreed with the proposal to exclude consideration of cultural heritage, though several other members were of the view that the issue had important linkages to the environment, and that there were defects and gaps in the existing law that should be addressed. Некоторые члены согласились также с предложением исключить рассмотрение культурного наследия, хотя ряд других членов считали, что этот вопрос тесно связан с окружающей средой и что при этом следует охватить недоработки и пробелы в действующем законодательстве.
As several members did not want to exclude general issues concerning weapons, the Special Rapporteur reiterated that the effect of specific weapons should not be addressed as a separate issue since the law of armed conflict deals with all weapons on the same legal basis. Поскольку некоторые члены не согласились исключить общие аспекты, касающиеся применения оружия, Специальный докладчик вновь заявила, что не следует заниматься рассмотрением воздействия конкретных видов оружия в качестве отдельного вопроса, так как право вооруженных конфликтов регулирует все виды оружия на основе одних и тех же правовых норм.
As requested in the review, the Population Unit and the Director of the Statistical Division reviewed the Unit's work to exclude potential duplication, in particular with the UNFPA Regional Office for Eastern Europe and Central Asia (EECARO) in Istanbul. В соответствии с содержащимся в обзоре предложением Секция народонаселения и директор Отдела статистики проанализировали работу, для того чтобы исключить потенциальное дублирование, в частности, с Региональным отделением ЮНФПА по Восточной Европе и Центральной Азии (РОВЕЦА) в Стамбуле.
Those States must completely eliminate their nuclear arsenals and exclude nuclear weapons from their security doctrines and must cease all plans to further modernize, upgrade, refurbish or extend the lives of their nuclear weapons and related arsenals. Указанные государства должны полностью ликвидировать свои ядерные арсеналы и исключить ядерное оружие из своих доктрин безопасности и должны отказаться от осуществления любых планов по дальнейшей модернизации, совершенствованию, ремонту или продлению срока службы имеющегося у них ядерного оружия и других связанных с ним арсеналов.
Nonetheless, as the aim was not to exclude any items from the agenda, but rather to explain the sequence of proceedings, his delegation was prepared to redraft the proposed amendment and circulate it to the Secretariat and any interested delegations. Тем не менее, поскольку цель заключается не в том, чтобы исключить какие-либо пункты из повестки дня, а, скорее, в том, чтобы разъяснить последовательность обсуждения, его делегация готова изменить формулировку предложенной поправки и распространить ее в Секретариате и среди любых заинтересованных делегаций.
The Commission might, however, wish to consider inserting words such as "unless otherwise indicated in the notice" in subparagraphs (b) and (c) to indicate that the parties could exclude certain assets that were part of a specific category. Вместе с тем Комиссия, возможно, пожелает вставить слова, такие как "если иное не указано в уведомлении", в подпункты Ь) и с), с тем чтобы указать, что стороны могут исключить определенные активы, являющиеся частью конкретной категории.
So I asked him for a control DNA sample because I wanted to exclude him, right? Я попросила у него образец ДНК, я хотел исключить его.
Cuba also made a reservation purporting to exclude the application of article 25, paragraph 1, of the Convention on Special Missions: В свою очередь Куба сделала оговорку с целью исключить применение пункта 1 статьи 25 Конвенции о специальных миссиях:
Only an interpretation of the reservation can thus help in determining the provisions of the treaty, or the parts of these provisions, whose legal effect the reserving State or international organization purports to exclude or modify. Таким образом, лишь толкование оговорки может помочь определить те положения договора или те части этих положений, юридическое действие которых делающее оговорку государство или международная организация намеревается исключить или изменить.
By using this war paradigm, the United States purported to limit the applicable legal framework of the law of war (international humanitarian law) and exclude any application of human rights law. Опираясь на такую систему воззрений относительно войны, Соединенные Штаты предполагали ограничить сферу охвата применимой правовой основы на базе законов войны (международного гуманитарного права) и исключить какое бы то ни было применение норм в области прав человека.
Therefore, it should have determined whether the parties' intention was to exclude application of the CISG under article 6 CISG. В соответствии с этим ему следовало установить, входило ли в намерение сторон исключить применение КМКПТ в соответствии с ее статьей 6.
Although the European Commission had wanted to exclude "warlords", or at least those subject to the United Nations assets freeze and travel ban, from running in the October election, UNMIL and the National Elections Commission disagreed. Хотя Европейская комиссия хотела исключить полевых командиров или по крайней мере тех, которые подпадают под замораживание активов и запрет Организации Объединенных Наций на поездки, из участия в октябрьских выборах, МООНЛ и Национальная избирательная комиссия не согласились с этим.
It was perhaps easier to decide who to include in rather than who to exclude from a debate about descent. Видимо, в этом случае легче определить того, кого следует включить в обсуждение родового происхождения, чем того, кого следует исключить из него.