Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Создавать

Примеры в контексте "Establish - Создавать"

Примеры: Establish - Создавать
Governments should also establish and/or facilitate mechanisms of independent, detached, impartial and objective monitoring of progress in implementation of national plans and programmes on ageing. Правительства должны также создавать и/или содействовать созданию механизмов независимого, беспристрастного и объективного контроля за прогрессом в области осуществления национальных планов и программ по проблемам старения.
Governments can establish incentive structures that promote employment-intensive growth by directing investment to sectors that are more employment-intensive." Правительства могут создавать механизмы стимулирования, способствующие экономическому росту, сопровождающемуся расширением занятости, посредством направления инвестиций в те сектора, которые создают большее число рабочих мест».
At the regional level, UN-Habitat should build effective national and local partnerships and establish a regional information network to facilitate the sharing of experiences and best practices. На региональном уровне Программе ООН-Хабитат необходимо налаживать эффективное партнерское сотрудничество в национальном и местном масштабе и создавать региональную информационную сеть в целях содействия обмену опытом и примерами надлежащей практики.
We believe that we must find multidisciplinary solutions to these crises and develop and establish specific proposals and mechanisms for well-defined action in response. Мы считаем, что нам необходимо находить многогранные решения этих кризисов, а также разрабатывать конкретные предложения и создавать конкретные механизмы для принятия четко определенных ответных действий.
All Governments should, within their capacity and capability, establish or strengthen social safety nets for those in need of support and care. Все правительства должны в рамках своей компетентности и возможностей создавать или укреплять системы социальной защиты для тех, кто нуждается в поддержке и заботе.
In accordance with article 10, paragraph 3, of the Convention, the Meeting of the Parties may establish financial arrangements on a consensus basis. В соответствии с пунктом З статьи 10 Конвенции Совещание Сторон может на основе консенсуса создавать механизмы финансирования.
The Committee may establish ad hoc working groups, such as chemical-specific groups, to work during meetings and intersessionally. Комитет может создавать специальные рабочие группы, такие как группы по конкретным химическим веществам, для работы во время совещаний и между ними.
States should also establish and reinforce the necessary legal and administrative framework for assuring that the Norms are implemented by transnational corporations and other business enterprises (see paragraph 17). Государствам следует создавать и укреплять надлежащую правовую и административную основу для обеспечения соблюдения этих Норм транснациональными корпорациями и другими предприятиями (см. пункт 17).
To form, establish and join political parties in accordance with the law; В соответствии с законом образовывать и создавать политические партии и вступать в них.
The Team can establish sub-groups of specialists to prepare projects requiring specific expertise, which are expected to become a part of general activities of the Team. Группа может создавать подгруппы специалистов для подготовки требующих специфической компетенции проектов, которые, по-видимому, станут компонентом общего круга деятельности Группы.
Article 97 of the Code provides that workers in any trade may establish a trade union in accordance with the provisions of the Code. Согласно статье 97 трудящиеся любой профессии имеют право создавать собственный профсоюз в соответствии с положениями закона.
States should support the use of Internet-based technologies, establish mobile schools and long distance education programmes for indigenous peoples who practice nomadic traditions. Государства должны поддерживать использование основывающихся на Интернете технологий, создавать передвижные школы и разрабатывать программы дистанционного образования для коренных народов, ведущих кочевой образ жизни.
Governments should establish robust mechanisms for transparency and corporate social responsibility in the operations of extractive industries and to make available to all affected local communities all information relating to the mining sector. Правительства должны создавать эффективные механизмы, обеспечивающие транспарентность и социальную ответственность корпораций в горнодобывающей отрасли и предоставлять всю имеющуюся информацию о деятельности горнодобывающего сектора всем затрагиваемым этой деятельностью местным общинам.
Under article 80 of the Constitution of the Republic of Serbia, members of national minorities may establish educational and cultural associations funded on a voluntary basis. Согласно статье 80 Конституции Республики Сербия члены национальных меньшинств могут создавать образовательные и культурные ассоциации, финансируемые на добровольной основе.
The state will continue to develop necessary infrastructure and establish favourable conditions for the delivery of public services by coordinating public information sources (registers and information systems). Государство будет продолжать развивать необходимую инфраструктуру и создавать благоприятные условия для обеспечения общества необходимыми услугами, координируя работу общественных источников информации (реестров и информационных систем).
Developed countries should establish a genuine partnership for development, refrain from pursuing unilateral interests and develop economic cooperation on the basis of the principles of mutual benefits and equality. Развитые страны должны создавать подлинно партнерские отношения в целях развития, воздерживаться от преследования односторонних интересов и развивать экономическое сотрудничество на основе принципов взаимной выгоды и равенства.
They were the better able to play that role in that they had the power to vote appropriations and establish committees and could influence policymakers and public opinion. Более того, им принадлежит решающая роль, поскольку у них есть полномочия голосовать по вопросам выделения кредитов и создавать парламентские комиссии, а также оказывать влияние на политических деятелей и общественное мнение.
The VRC may establish such subcommittees as it deems necessary to carry out its functions, including: КДВ может создавать любые подкомитеты, которые он сочтет необходимым для выполнения своих функций, включая:
To reinforce and sustain the impacts of such fundamental market forces, government policies must establish strong and effective regulatory mechanisms that can guide the transition toward lasting and expanding competition. В целях усиления и поддержания эффекта воздействия таких основополагающих рыночных сил в рамках государственной политики следует создавать мощные и эффективные механизмы регулирования, способные направлять переходный процесс в сторону долговременного расширения конкуренции.
Governments must establish the conditions that will allow the private sector to innovate, invest and create jobs. Правительства должны создавать условия, которые позволят частному сектору действовать новаторски, инвестировать средства в производство и создавать новые рабочие места.
Elaborate State policies and establish mechanisms targeting discrimination against marginalized and vulnerable categories of children (Norway); разрабатывать меры государственной политики и создавать механизмы для борьбы с дискриминацией маргинальных и уязвимых категорий детей (Норвегия);
The Committee has recommended, and will continue to recommend, as appropriate, that all States establish and strengthen national human rights institutions in full compliance with the Paris Principles. Комитет рекомендовал в прошлом и будет и впредь рекомендовать всем государствам создавать и укреплять национальные правозащитные учреждения в полном соответствии с Парижскими принципами.
States should establish advisory or consultative bodies with the full participation of minorities in order to ensure that their issues and views are reflected in decision-making bodies. Государствам надлежит создавать информационные или консультативные органы при активном участии меньшинств, с тем чтобы обеспечить учет их проблем и мнений директивными органами.
Good practices in eliminating discrimination against women in law and in practice include the ability to overcome backlash or backsliding and establish grounds for the sustainability of achievements in substantive equality. Эффективные действия по ликвидации дискриминации в отношении женщин в законодательстве и на практике включают в себя способность преодолевать отрицательные последствия или регресс и создавать основу для устойчивого достижения подлинного равенства.
(b) Individuals and organizations may establish private hospitals, clinics or treatment centres under State supervision and in accordance with the law. Ь) Частные лица и организации могут создавать больницы, клиники или лечебные центры под контролем государства и в соответствии с законом.