We cannot simply establish international tribunals and then walk away from them. |
Мы не можем создавать международные трибуналы и затем отвернуться о них. |
Trade unions may voluntarily and independently establish their own primary organizations and vocational, sectoral, national or other territorial groupings. |
Профсоюзы добровольно и самостоятельно могут создавать свои первичные организации, профессиональные, отраслевые, республиканские и другие территориальные объединения. |
All politicians can do is create laws, establish budgets, and declare war. |
Всё что могут политики, это создавать законы, утверждать бюджеты и объявлять войну. |
We will not establish a dangerous precedent. |
Мы не станем создавать опасный прецедент. |
Parcel evidence, establish a timeline, and build a story day after day. |
Сложить улики в пакет, установить сроки, и создавать историю день за днем. |
In turn, the latter may establish or join international trade unions of workers. |
В свою очередь эти ассоциации и органы могут создавать международные организации трудящихся или вступать в них. |
Members of the Armed Forces of Malta and the police force may not join or establish a trade union. |
Лица, входящие в состав вооруженных сил Мальты и полиции, не могут вступать в профессиональный союз или создавать его. |
Measures must be implemented to include the informal sector in social protection programmes and establish incentive structures. |
Следует принять меры по включению неформального сектора в программы социальной защиты и создавать структуры стимулирования. |
The Chamber of Deputies may establish fact-finding commissions to investigate cases of public interest. |
Палата депутатов может создавать комиссии по установлению фактов в случаях, представляющих общественный интерес. |
The 1995 amendment of the Labour Code provided that employees may establish a trade union even within the organization. |
Внесенная в 1995 году в Трудовой кодекс поправка предусматривала, что работники могут создавать профессиональные союзы даже в рамках организации. |
The Council will establish new centres or programmes only when sufficient resources are made available by the host Governments for their work. |
Совет будет создавать новые центры или программы лишь в тех случаях, когда принимающие правительства выделят достаточные ресурсы для их работы. |
Member States can establish effective mechanisms to resolve the most intractable problems. |
Государства-члены вполне способны создавать эффективные механизмы решения самых трудноразрешимых проблем. |
Also, the United Nations should never establish or directly participate in a tribunal that can impose capital punishment. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций никогда не должна создавать трибуналы, которые могут предусматривать смертную казнь, или непосредственно участвовать в работе таких трибуналов. |
The Ministry of Education has agreed to join this decision and will establish its institutions in these new villages. |
Министерство образования согласилось совместно осуществлять это решение и будет создавать свои учебные заведения в этих новых поселках. |
Public and cultural organizations of ethnic minorities may establish cultural and educational institutions at their own expense. |
Общественные и культурные организации этнических меньшинств могут за свой счет создавать культурные и образовательные учреждения. |
The Council must then establish monitoring mechanisms and undertake enforcement measures against Member States that violate the embargoes. |
Затем Совет должен создавать механизмы по наблюдению и принимать принудительные меры против государств-членов, нарушающих эмбарго. |
They are also encouraged to use, designate or establish public advisory bodies, where appropriate, whose responsibilities include advising on disarmament and non-proliferation education and training practices. |
Им также рекомендуется использовать, назначать или создавать, когда это необходимо, государственные консультативные органы, в обязанности которых входило бы представление рекомендаций относительно методов обеспечения просвещения и подготовки в области разоружения и нераспространения. |
And thirdly, they must establish conditions of security in order to ensure public order and make it possible for economic activity to be carried out. |
И, в-третьих, они должны создавать такие условия безопасности, которые обеспечивали бы общественный порядок и экономическую активность. |
International organizations should establish or accede to complaint mechanisms for cases of forced evictions that result from their own practices and policies. |
Международным организациям следует создавать механизмы рассмотрения жалоб на принудительное выселение, связанных с используемой ими практикой или проводимой ими политикой, или присоединяться к уже существующим подобным механизмам. |
According to the regulations provided in the Constitution they may establish associations and other social organizations to assert and protect their interests. |
Согласно положениям, закрепленным в Конституции, они могут создавать ассоциации и другие общественные организации для выражения и защиты своих интересов. |
The Council may, by special vote, establish for specific purposes, additional committees and working groups with specified terms of reference. |
Совет может квалифицированным большинством голосов создавать для конкретных целей дополнительные комитеты и рабочие группы, наделенные четко определенными полномочиями. |
The component will prepare databases of complaints, establish mechanisms to register complaints of such abuses and, if necessary, investigate such incidents. |
Компонент будет заниматься подготовкой баз данных о жалобах, создавать механизмы для регистрации жалоб на подобные нарушения и, при необходимости, проводить расследования таких инцидентов. |
UNIDO also helps establish subcontracting and supplier development centres and information exchanges. |
ЮНИДО также помогает создавать центры по развитию субподрядной и снабженческой деятельности и информационные биржи. |
Developing country enterprises should be assisted so that they can benefit from the trend towards product differentiation and establish their own brand marks. |
Предприятиям развивающихся стран следует оказывать помощь, позволяющую им использовать тенденцию к товарной диверсификации, и создавать свои торговые марки. |
Through these missions, the United Nations has helped establish a foundation on which the people of Timor-Leste can build a nation. |
Благодаря этим миссиям Организация Объединенных Наций способствует созданию фундамента, на котором народ Тимора-Лешти сможет создавать свое государство. |