Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Создавать

Примеры в контексте "Establish - Создавать"

Примеры: Establish - Создавать
Prioritize the protection of human rights defenders on their agenda and establish focal points for human rights defenders уделять приоритетное внимание в своей повестке дня защите правозащитников и создавать координационные центры по вопросам правозащитников;
Its role is to support and promote the investigation of enforced disappearances and to formulate, evaluate and support plans to search for disappeared persons and establish working groups to deal with specific cases. Ее функция состоит в том, чтобы оказывать помощь и содействие в расследовании случаев насильственного исчезновения, а также разрабатывать, анализировать планы розыска пропавших лиц и оказывать помощь в их осуществлении и создавать рабочие группы для ведения конкретных дел.
To this end, States should establish effective institutions of civilian oversight over military and security forces and intelligence agencies, including legislative oversight bodies; С этой целью государствам следует создавать эффективные институты гражданского надзора над вооруженными силами, силами безопасности и разведывательными органами, включая органы надзора законодательной ветви власти;
Encourages Member States to strengthen or establish, as appropriate, broad-based national Habitat committees with a view to mainstreaming sustainable urbanization and urban poverty reduction in their respective national development strategies; рекомендует государствам-членам укреплять или, в зависимости от обстоятельств, создавать национальные комитеты содействия Хабитат на широкой основе в целях обеспечения всестороннего учета задач устойчивого развития городов и сокращения масштабов нищеты в городах в их соответствующих национальных стратегиях развития;
Institutions or departments working on women's issues should establish specialist units or focal points for minority women and girls so as to ensure adequate attention to their issues and should recruit minority women. Учреждения и департаменты, занимающиеся вопросами женщин, должны создавать специальные подразделения или должности координаторов по вопросам женщин и девочек из числа меньшинств в целях обеспечения достаточного внимания к вопросам, касающимся таких женщин и девочек, и должны осуществлять наём женщин-представительниц меньшинств.
(e) Encourage schools and health services to detect and report evidence of abuse, ensure full and unannounced inspections of school facilities and widely publicize the investigations conducted, and establish clear reporting systems for cases of violence in schools; ё) побуждать школы и медицинские службы выявлять и представлять доказательства случаев надругательства, обеспечивать проведение всесторонних и необъявленных проверок школьных объектов, широко публиковать информацию о проведенных расследованиях и создавать четкие системы уведомления о проявлениях насилия в школах;
The Group also urged UNIDO to strengthen the training of trainers in the areas of institutional capacity-building, youth employment and entrepreneurship development, build on existing partnerships and establish other public-private partnerships in order to meet the challenges facing agribusiness, trade and job creation in Africa. Группа также настоятельно призывает ЮНИДО улучшить подготовку инструкторов в области создания институционального потенциала, обеспечения занятости молодежи и развития предпринимательства, развивать существующие партнерские отношения и создавать новые государственно-частные партнерства для решения задач, стоящих в области агропромышленного производства, торговли и создания рабочих мест в Африке.
It is also tasked to conduct studies related to various issues on space applications; establish regional networks comprising national focal points and working groups in major space technology application fields; and promote national capacity-building for space applications. Ей поручено также проводить исследования по различным вопросам применения космической техники; создавать региональные сети, в которые бы входили национальные координационные центры и рабочие группы, действующие в основных областях применения космической техники; и содействовать наращиванию потенциала для применения космической техники.
The Freedom of Mass Media and Access Information Proclamation, which creates enabling conditions to nurture free and independent mass media, provides that citizens have the right to create and establish mass media services. В законе о свободе средств массовой информации и доступа к информации, который закладывает основу для процветания свободных и независимых средств массовой информации, закреплено право граждан учреждать и создавать органы СМИ.
This programme also helps establish Nuclear Security Centers of Excellence with partner countries to enhance training capability, consistent with international best practices for nuclear security, material control and inventory management, and in collaboration with the Departments of Energy and State. Эта программа также помогает создавать центры передового опыта в области ядерной безопасности вместе со странами-партнерами в целях укрепления возможностей в сфере учебной подготовки в соответствии с международной передовой практикой в области ядерной безопасности, контроля материального обеспечения и управления запасами в сотрудничестве с Министерством энергетики и Государственным департаментом.
The Committee may establish one or more working groups and may designate one or more Rapporteurs to make recommendations to the Committee and to assist it in any manner in which the Committee may decide. Комитет может создавать одну или несколько рабочих групп и может назначать одного или несколько докладчиков для вынесения Комитету рекомендаций и оказания ему какой-либо иной помощи по усмотрению Комитета.
This would increase PAVCO's market power and the other competitors would have two choices - either buy raw materials at the conditions offered by PAVCO or, alternatively, import them or establish a different enterprise producing resin. Это увеличило бы рыночные возможности "ПАВКО", а другие конкуренты имели бы две возможности выбора: либо покупать сырье на условиях, предлагаемых "ПАВКО", либо в ином случае ввозить его или создавать свои предприятия для производства смол.
The terms of the contract give WAMCO the exclusive right to purchase all minerals recovered by mining cooperatives that it will establish and support within all of western Liberia, except those subject to established mineral development agreements. Условия контракта наделяют ЗАГК исключительным правом на закупку всех полезных ископаемых, добываемых горнодобывающими кооперативами, которые она будет создавать и оказывать содействие на всей территории Западной Либерии за исключением ископаемых, на которые распространяются соглашения о разработке полезных ископаемых.
Business and industry have an important role to play in the promotion of the sustainable development. [While governments and international organizations should establish a supportive and enabling environment for sustainable development, business and industry also have a special responsibility and should take concrete actions. Деловые и промышленные круги призваны играть важную роль в содействии устойчивому развитию. [В то время как правительствам и международным организациям следует создавать среду, которая поддерживает и делает возможным устойчивое развитие, деловые и промышленные круги также должны нести особую ответственность и предпринимать конкретные действия.
Property rights help establish reliable ties of rights and obligations among members of a community, as well as a system of mutual recognition of rights and responsibilities beyond the local community. Имущественные права помогают устанавливать надежные связи между правами и обязательствами среди членов общины, а также создавать систему взаимного признания прав и обязанностей во взаимоотношениях с другими общинами.
Under the Constitution each person has the right to choose and change his or her own religious affiliation and belief (including atheism), to join or establish the religious group of his or her choice, and to practice his or her religion. Также, каждый человек имеет право выбирать и изменять свою религиозную принадлежность и убеждения (включая атеизм), присоединяться или создавать религиозную группу по своему выбору и исповедовать свою религию.
From the cultural viewpoint, States should ensure equality in the conditions of life for all cultural and ethnic groups, and establish the conditions necessary for guaranteeing cultural, religious, linguistic, ideological and political pluralism. С точки зрения культуры, государства должны гарантировать равные условия жизни всем культурным и этническим группам и создавать условия, гарантирующие культурный, религиозный, языковой, идеологический и политический плюрализм.
But does that give Armenia the right, even taking that factor into account, to arm it, establish armed detachments of separatists there, include them in its army, and so on? Но дает ли это право Армении, даже с учетом этого фактора, вооружать его, создавать там вооруженные отряды сепаратистов, включать их в свою армию и т.д.?
The Council recommended that the relevant development organizations strengthen their capacities to put into place rehabilitation programmes, particularly to develop basic infrastructure, and that Member States and development agencies should establish funding mechanisms to expedite rehabilitation projects. Совет рекомендовал соответствующим организациям, занимающимся вопросами развития, укреплять свой потенциал для осуществления программ в области восстановления, и в частности развития основной инфраструктуры, а также рекомендовал государствам-членам и учреждениям, занимающимся вопросами развития, создавать механизмы финансирования, позволяющие ускорить осуществление проектов в области восстановления.
(e) To [give special attention to the critical need to] establish [or increase] networks of protected areas, buffer zones and [biological] [ecological] corridors in order to conserve biodiversity, particularly in unique types of forests. ё) [уделять особое внимание насущной необходимости] создавать [или расширять] системы охраняемых районов буферных зон и [биологические] [экологические] коридоры для сохранения биологического разнообразия, особенно в уникальных лесах.
The Public Services Division will establish governmental structures necessary for the sustainable delivery of public services, including in the realms of health, water, sanitation, public information, post and telecommunications, port and airport management, social protection and education. Отдел государственных служб будет создавать государственные структуры, необходимые для стабильной работы государственных служб в следующих сферах: здравоохранение, водоснабжение, канализация, общественная информация, почта и телеграф, управление работой портов и аэропортов, социальная защита и образование.
(e) Governments should, where necessary, establish appropriate and effective mechanisms, including conciliation and mediation procedures and national commissions, to ensure that such legislation is enforced effectively, and thereby to promote equality of opportunity and good race relations. ё) правительства в необходимых случаях должны создавать соответствующие эффективные механизмы, включая примирительные и посреднические процедуры и национальные комиссии, с тем чтобы обеспечить эффективное осуществление такого законодательства и тем самым способствовать обеспечению равенства возможностей и развитию хороших отношений между расами.
(a) Strengthen existing institutions and/or establish new ones responsible for the conservation of biological diversity and to consider the development of mechanisms such as national biodiversity institutes or centres; а) укреплять существующие учреждения, действующие в интересах сохранения биологического многообразия, и/или создавать новые и рассмотреть возможность создания механизмов, как, например, национальных институтов или центров, занимающихся проблемой биологического разнообразия;
"Subject to article 251, any section of citizens having a distinct language, script or culture shall have the right to preserve and promote the same and, subject to law, establish institutions for that purpose." "С учетом положений статьи 251 любая категория граждан, имеющая свой язык, письменность или культуру, имеет право сохранять и развивать их, а также в соответствии с законом создавать учреждения, предназначенные для этих целей".
(k) Before planning is undertaken and policy formulated, Governments should establish consultative mechanisms within all sectors of government in order to mainstream a gender perspective, promote equality and equity, and implement, in an integrated way, the recommendations of United Nations conferences; к) в целях содействия равенству и справедливости и комплексному осуществлению рекомендаций, принятых на конференциях Организации Объединенных Наций, правительствам следует создавать консультативные механизмы во всех секторах, чтобы вовлечь их в основное русло деятельности;