Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Создавать

Примеры в контексте "Establish - Создавать"

Примеры: Establish - Создавать
To that end, it may question members of the Government or establish commissions of inquiry. В этом качестве она может делать парламентские запросы членам правительства или создавать комиссии по расследованию .
Those States should establish strict controls to ensure, or help to ensure, that such weapons are prevented from being diverted to illegal trading. Эти государства должны создавать механизмы строгого контроля для обеспечения или содействия обеспечению недопущения попадания такого оружия в сферу незаконного оборота.
Pursuant to article 19 of the Organized Crime Convention, States may establish joint investigation bodies or undertake joint investigations on a case-by-case basis. В соответствии со статьей 19 Конвенции об организованной преступности государства могут создавать органы по проведению совместных расследований или проводить совместные расследования по соглашению в каждом отдельном случае.
Some delegations stated that UNFPA should play a support and coordination role in clusters rather than establish major emergency response capacity on the ground. Некоторые делегации заявили, что ЮНФПА должен играть вспомогательную и координирующую роль среди организаций, работающих в этой области, а не создавать крупного потенциала чрезвычайного реагирования на местах.
The United Nations country teams, should, where appropriate, establish country-specific consultative structures for minorities on participation in political processes. Страновым группам Организации Объединенных Наций следует, по мере возможности, создавать на национальном уровне консультативные механизмы по обеспечению участия меньшинств в политических процессах.
Under the existing Media Law, companies may establish and publish newspapers, irrespective of political affiliation. Согласно действующему Закону о средствах массовой информации компании могут создавать и публиковать периодические издания независимо от политической ориентации.
Empowerment: STAR helps countries establish the legal tools and institutions required to recover the proceeds of corruption. Расширение прав и возможностей: ИВПА помогает странам создавать правовые средства и учреждения, требующиеся для возвращения доходов коррупционного происхождения.
They must also ensure the rule of law, promote good governance and establish a framework conducive to direct foreign investment. Мы должны также обеспечивать правопорядок, содействовать благому управлению и создавать атмосферу, благоприятствующую привлечению прямых иностранных инвестиций.
In cooperation with entrepreneurs' associations, establish mechanisms for monitoring the implementation of enterprise-development policies. В сотрудничестве с ассоциациями предпринимателей создавать механизмы для мониторинга осуществления политики в области развития предприятий.
For the purpose of paragraph 1, aquifer States should establish joint mechanisms of cooperation. Для цели пункта 1 государствам водоносного горизонта следует создавать совместные механизмы сотрудничества.
Similarly, developing countries may establish their own PRTRs without first acceding to a treaty like the Kiev PRTR Protocol. Развивающиеся страны также могут создавать собственные РВПЗ, и для этого им не обязательно сначала присоединяться к международному договору, подобному Киевскому протоколу о РВПЗ.
The National Council of Social Welfare of Japan strengthened procedures to swiftly establish volunteer centres in areas affected by natural disasters to help ensure effective volunteer management. В Японии Национальный совет социальной помощи укрепил процедуры, позволяющие оперативно создавать добровольческие центры в районах, пострадавших от стихийных бедствий, с тем чтобы помочь обеспечить эффективное управление работой добровольцев.
UNODC helped establish drug control agencies, build border posts, strengthen the judiciary and improve interdiction capability. ЮНОДК помогало создавать органы наркоконтроля, строить пограничные пункты, укреплять судебные органы и наращивать потенциал для пресечения незаконного оборота наркотиков.
The relevant ministry for each territory for the traditional use of natural resources will establish separate regulations. Профильное министерство по каждой территории традиционного природопользования будет создавать отдельное положение.
The municipality may establish pre-school education institutions and all types of health institutions. Муниципалитеты могут создавать дошкольные детские заведения и все виды медицинских учреждений.
The Assembly may establish as many functional committees as it deems necessary and appropriate to carry out its responsibilities. Скупщина может создавать столько функциональных комитетов, сколько она сочтет необходимым и соответствующим выполнению ее своих обязанностей.
With partners, using improved internal knowledge management systems, establish knowledge banks facilitating access to data on children and women. З. В сотрудничестве с партнерами и совершенствуя внутренние системы управления информацией, создавать банки данных, облегчающие доступ к данным по детям и женщинам.
The Council may establish expert committees comprising ministry officials and representatives of civil society. Совет может создавать комитеты экспертов в составе должностных лиц министерств и представителей гражданского общества.
(b) The Commission may establish branches in other communities throughout the Republic. Ь) Комиссия может создавать пункты наблюдения в других точках на всех территории Республики .
The right of everyone to marry and establish a family is provided. Каждый человек имеет право вступать в брак и создавать семью.
The operators should establish efficient data management systems covering, in particular: Операторам следует создавать эффективные системы управления данными, которые, в частности, охватывают:
States shall/should establish and implement assistance programmes for indigenous peoples for such conservation and protection, without discrimination. Государства создают/должны создавать и осуществлять программы помощи для коренных народов в целях обеспечения такого сохранения и охраны без какой-либо дискриминации.
States are recommended to use instruments, including advisory and consultative bodies such as minority councils or joint commissions, and establish mediation and arbitration mechanisms. Государствам рекомендуется использовать необходимые средства, включая такие совещательные и консультативные органы, как советы меньшинств или совместные комиссии, и создавать механизмы посредничества и арбитража.
A core principle of accountability is that, whenever an organization passes funds to an external party, it should establish and operate an effective governance regime. Один из главных принципов подотчетности заключается в том, что каждый раз, когда та или иная организация передает финансовые средства внешней стороне, она должна создавать эффективный режим регулирования и обеспечивать его функционирование.
To protect civilians better, Member States must adhere to the relevant international treaties, include their provisions in national legislation and establish well-functioning institutions and internal controls. Для обеспечения более эффективной защиты гражданских лиц государства-члены должны соблюдать соответствующие международные договоры, включать их положения в национальное законодательство и создавать эффективно функционирующие учреждения и механизмы внутреннего контроля.