Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Создавать

Примеры в контексте "Establish - Создавать"

Примеры: Establish - Создавать
The heads of the organs referred to above may establish boards whose composition and functions are generally comparable to those of the Appointment and Promotion Board to advise them in the case of staff members recruited specifically for service with those programmes, funds or subsidiary organs. Руководители вышеупомянутых органов могут создавать советы, состав и функции которых в целом аналогичны составу и функциям Совета по назначениям и повышению в должности, для представления рекомендаций в отношении сотрудников, набираемых специально для службы в этих программах, фондах или вспомогательных органах.
Countries, with the cooperation of international organizations, should establish supporting mechanisms to provide local communities and resource users with the information and know-how they need to manage their environment and resources sustainably, applying traditional and indigenous knowledge and approaches when appropriate. При содействии международных организаций страны должны создавать механизмы поддержки для обеспечения местных общин и пользователей ресурсами информацией и специальными знаниями, необходимыми им для устойчивого использования окружающей среды и ресурсов с применением, по мере необходимости, традиционных и местных знаний и подходов.
The implementation of the Convention is reviewed by the Executive Body, which can inter alia establish working groups to consider matters related to the application and development of the Convention. Наблюдение за выполнением Конвенции осуществляет Исполнительный орган, который может, в частности, создавать рабочие группы для рассмотрения вопросов, связанных с выполнением и развитием Конвенции.
At a minimum, MSBs should file all BSA reports accurately and in a timely fashion, create and maintain accurate BSA records for the requisite time period, establish and maintain appropriate compliance programs and follow all Treasury Department guidance related to the BSA. Как минимум, MSB должны тщательно и своевременно заполнять все отчеты, требуемые Законом о банковской тайне, создавать и вести точные записи за отчетный период времени, установить и поддерживать соответствующие программы соответствия требованиям Закона и следовать всем руководящим инструкциям Министерства финансов, относящимся к BSA.
PhoA 1.1.6 beta and later (versions using DKLang Localization Package): these versions of the program establish a flexible localization mechanism which allows anyone to create its own translation with no modifications to the program itself. PhoA 1.1.6 beta и более поздние релизы (версии, использующие DKLang Localization Package): эти версии программы используют гибкий механизм локализации, позволяющий любому создавать свои собственные переводы интерфейса, не внося изменений в саму программу.
The draft under consideration, however, added to the previous draft by affirming that States should establish the necessary mechanisms and means to guarantee full popular participation in electoral processes. В то же время рассматриваемый проект дополняет предшествовавший ему проект: в нем подтверждается, что государствам следует создавать необходимые механизмы и разрабатывать необходимые средства, гарантирующие участие всего населения в процессах выборов.
It is at the country level where we must establish the foundations for implementing the commitments, with the firm will of our Government, so that social development will become the new commitment of the social contract, as mentioned at the outset. Именно на уровне собственных стран мы должны создавать основы для выполнения обязательств, при наличии твердой воли наших правительств, с тем чтобы социальное развитие стало новым обязательством социального контракта, как было мною упомянуто в самом начале.
Article 11 of the same Act stipulates that every two or more trade union committees for a particular occupation in a governorate may establish one trade union among them for that occupation. Статья 11 того же Закона предусматривает, что два или несколько профсоюзных комитетов определенной отрасли в той или иной мухафазе могут создавать единый отраслевой профессиональный союз.
The Parties shall, when necessary, conclude appropriate international agreements, including agreements among interested departments of the Parties, hold joint consultations at various levels and establish joint working bodies in the interest of the fullest possible implementation of agreements concluded among them. Стороны будут в случае необходимости заключать соответствующие международные соглашения, в том числе между заинтересованными ведомствами Сторон, проводить взаимные консультации на различных уровнях, создавать совместные рабочие органы в интересах наиболее полной реализации достигнутых договоренностей.
At the request of the GM, the three institutions may establish ad hoc task forces to develop ideas and work on specific issues, particularly innovative resource mobilization approaches, to help the GM entity in its work. По просьбе ГМ упомянутые три учреждения могут создавать специальные целевые группы для выработки идей и осуществления работы по конкретным вопросам, в частности по новаторским подходам к мобилизации ресурсов, в целях оказания поддержки ГМ в его работе.
In article 35, it established the right of citizens belonging to ethnic and national minorities to use their own language, preserve their customs, establish their own educational, cultural and religious institutions and participate in decisions on matters concerning their cultural identity. В статье 35 закрепляется право граждан, принадлежащих к национальным или этническим меньшинствам, пользоваться своим языком, сохранять свои традиции, создавать свои собственные учебные заведения и культурные или религиозные ассоциации и участвовать в принятии решений по вопросам, касающимся их культурной самобытности.
China will never yield to any outside pressure or enter into an alliance with any big Power or group of countries, nor will it establish any military bloc, participate in the arms race or seek military expansion. Китай никогда не поддастся ни на какое давление извне и не вступит в союз ни с какой великой державой или группой стран, а также не будет создавать никаких военных блоков, участвовать в гонке вооружений или стремиться к военной экспансии.
The Administration also informed the Board that the Council would establish new centres or programmes only when sufficient resources are made available by the host Governments for the work of the proposed centres or programmes. Администрация также информировала Комиссию о том, что Совет будет создавать новые центры и программы только в том случае, если принимающие правительства выделят достаточный объем средств на работу предлагаемых центров и программ.
Although it is not a formal requirement at level 1 sites, the EU Member States that have commitments under Directive 2008/50/EC are recommended to undertake the required background measurements at their existing EMEP sites rather than establish new sites for this purpose. Хотя это и не является официальным требованием на станциях уровня 1, государствам-членам ЕС, которые приняли на себя обязательства по Директиве 2008/50/EC, рекомендуется проводить необходимые фоновые измерения на своих существующих станциях ЕМЕП, а не создавать в этой связи новые станции.
The Commission may accept suggestions from Congress and from the public and may conduct inquiries, hold hearings and establish subcommittees as Комиссия может принимать предложения конгресса и населения и может проводить расследования и слушания, а также создавать подкомитеты по своему усмотрению.
In addition, States should establish, where voluntary systems are inadequate, mandatory systems for ensuring that there is an adequate flow of information about activities significantly affecting the environment." Кроме того, государства должны создавать в тех случаях, когда действующие на добровольной основе системы не отвечают существующим требованиям, обязательные системы, обеспечивающие необходимый поток информации о деятельности, оказывающей значительное воздействие на окружающую среду".
The Parties shall endeavour to utilize and, where necessary, establish the means to integrate national implementation plans for persistent organic pollutants in their sustainable development strategies where appropriate." Стороны стремятся использовать и, в случае необходимости, создавать средства для включения национальных планов выполнения по стойким органическим загрязнителям, где это целесообразно, в свои стратегии устойчивого развития".
While noting that official development assistance should not constitute an unsustainable form of charity, several participants stressed that developed countries should instead redirect resources and establish venture capital funds in the poorest countries to stimulate investment in the South. Отметив, что официальная помощь в целях развития не должна принимать форму разорительной благотворительности, некоторые участники в то же время подчеркнули, что развитые страны могли бы вместо этого перенаправлять ресурсы и создавать в беднейших странах фонды венчурного капитала для стимулирования инвестиционной деятельности в странах Юга.
At offices away from the seat of the Court, the Registrar may, in consultation with the head of that office, establish Procurement Review Committees, if this is warranted by the volume of local procurement actions of that office. Ь) В подразделениях вне местопребывания Суда Секретарь может в консультации с руководителем этого подразделения создавать комитеты по обзору закупок, если это требуется с учетом объема деятельности по закупкам на местах, осуществляемой этим подразделением.
In an international order where the exercise of power is subject to law, States must fulfil their international obligations, particularly with respect to the Charter, irrespective of their domestic law, and establish effective internal mechanisms, where necessary, in order to ensure compliance. В условиях международного порядка, в котором использование власти подчиняется нормам права, государства должны выполнять свои международные обязательства, особенно в отношении Устава, независимо от своего внутреннего законодательства, и создавать эффективные внутренние механизмы, когда это необходимо, для обеспечения их соблюдения.
It should also pursue sound macroeconomic and industrial policies, establish regulatory frameworks which promoted business, and develop the necessary infrastructure, including energy and water supply, roads, railways, ports, airports and telecommunications. Он должен также проводить рациональную макроэкономическую и промышленную политику, создавать нормативно-правовую основу, стимулирующую предпринимательство, и развивать необходимую инфраструктуру, включая системы энерго- и водоснабжения, сети автомобильных и железных дорог, морские порты, аэропорты и системы телекоммуникации.
(a) States establish or strengthen existing national human rights institutions for the promotion, protection and monitoring of human rights in accordance with the Paris Principles; а) создавать или укреплять существующие национальные учреждения по правам человека с целью поощрения, защиты и контроля за соблюдением прав человека в соответствии с Парижскими принципами;
A number of delegations called for a balanced ExCom Conclusion which should not establish further obstacles to voluntary repatriation, but rather assist States to analyse what is needed to make return sustainable. Ряд делегаций призвали составить сбалансированное заключение Исполкома, которое не должно создавать новых препятствий для добровольного возвращения, а, наоборот, должно оказывать государствам помощь в анализе того, что необходимо для обеспечения устойчивости возвращения.
Based on the inclusion or exclusion of schools from the network of schools guaranteed by the Ministry of Education, district or regional authorities can establish or cancel these schools after negotiations with a body of local government. На основе решений о включении школ в школьную сеть, подведомственную министерству образования, или их исключения из этой сети краевые или районные управления могут создавать или расформировывать такие школы после проведения переговоров с местным органом управления.
Natural and legal persons of the Republic of Lithuania and foreign States may establish refugee funds whose activities may also be supported by other States, international organizations, natural and legal persons. Физические и юридические лица Литовской Республики и иностранных государств могут создавать фонды для беженцев, деятельность которых могут также поддерживать другие государства, международные организации, физические и юридические лица.