| The fund managers could establish an energy service company and/or operate through ESCOs located in the region. | Менеджеры фондов могли бы создавать энергосервисные компании и/или осуществлять свою деятельность в рамках уже действующих в регионе ЭСК. |
| Africa must establish democratic structures and promote respect for human rights in order to cultivate a culture of peace. | Африка должна создавать демократические структуры и поощрять уважение к правам человека, с тем чтобы создавать культуру мира. |
| Democracy therefore requires the existence of institutions and structures that can enforce the law and establish socio-economic conditions conducive to the full development of the citizen. | Демократия поэтому предполагает наличие институтов и структур, способных обеспечивать соблюдение закона и создавать социально-экономические условия, способствующие всестороннему развитию личности. |
| And they must establish institutions designed to adequately regulate their financial markets. | Они должны также создавать институты, призванные адекватным образом регулировать внутренние финансовые рынки. |
| That should not establish a precedent for the next follow-up meeting of the Programme of Action. | Это не должно создавать прецедента для будущего совещания по итогам осуществления Программы действий. |
| In order to implement the Convention, the Parties may establish emergency communication lines and provide each other with logistical assistance. | В целях реализации Конвенции Стороны могут создавать линии экстренной связи, предоставлять друг другу техническую и материальную помощь. |
| Those concerned may establish and join trade union organizations and pursue mandates within them without hindrance... . | Заинтересованные лица могут свободно создавать профсоюзные организации, вступать и работать в них (...) . |
| The secretariat will establish regional offices (ROs) in cooperation with the GM and in consultation with the Parties. | Секретариат будет создавать региональные отделения (РО) в сотрудничестве с ГМ и в консультации со Сторонами. |
| The country has sought to promote and establish bodies for monitoring and evaluation throughout the course of technical assistance processes. | Страна стремится укреплять и создавать органы для мониторинга и оценки в течение всего хода процессов оказания технической помощи. |
| To those ends, Governments can establish a regulatory and macroeconomic framework to discourage undesirable capital and channel the desirable towards productive investment. | Действуя в этих целях, правительства могут создавать нормативно-правовую и макроэкономическую базу, с тем чтобы препятствовать поступлению нежелательного капитала и направлять желательный капитал на продуктивное инвестирование. |
| In preparation for days of general discussion, the Committee may establish working groups entrusted with the conceptual and practical planning of these days. | При подготовке дней общей дискуссии Комитет может создавать рабочие группы, на которые возлагается концептуальное и практическое планирование этих дней. |
| It would also establish technical groups to develop best practices and review national plans. | Она также будет создавать технические группы для разработки наилучших видов практики и обзора национальных планов. |
| It goes without saying that members of minorities may establish political Organizations as well. | Само собой разумеется, что члены национальных меньшинств могут создавать также и политические организации. |
| To ensure the production and broadcasting of programmes for national minorities and ethnic groups, public media may establish separate organisational units. | Для обеспечения подготовки и передачи программ для национальных меньшинств и этнических групп государственные средства массовой информации могут создавать отдельные организационные подразделения. |
| The assessment indicated that these partnerships need to support country ownership more systematically, align and harmonize the assistance they provide and establish mutual accountability frameworks. | Проведенная оценка показала, что эти партнерские отношения должны более систематически поддерживать ответственность стран, увязывать и согласовывать ту помощь, которую они оказывают, и создавать основу «взаимной подотчетности». |
| Parties may strengthen and establish or designate national level institutional arrangements. | Стороны могут укреплять и создавать или назначать на национальном уровне институциональные механизмы. |
| The plenary might also establish subsidiary bodies or working groups as necessary. | Пленум также может по необходимости создавать вспомогательные органы или рабочие группы. |
| States Parties may establish manned and unmanned stations on the Moon. | Государства - участники могут создавать на Луне обитаемые и необитаемые станции. |
| Trade unions should establish task forces to develop plans of action to eradicate labour practices that discriminate against minorities. | Профсоюзы должны создавать целевые группы для разработки планов действий по искоренению трудовой практики, носящей дискриминационный характер по отношению к меньшинствам. |
| Their technical assistance also helps to set up institutions and establish appropriate legal and regulatory frameworks. | Их техническое содействие также помогает создавать учреждения и соответствующие правовые и регламентационные рамки. |
| The need to consider how to transparently establish, monitor and measure the effectiveness of such areas was highlighted. | Была отмечена необходимость рассмотрения того, как можно транспарентно создавать такие районы, контролировать их и измерять их эффективность. |
| The Committee may establish subgroups for the fulfilment of its tasks. | Комитет может создавать подгруппы для выполнения стоящих перед ним задач. |
| Corporations should establish grievance mechanisms such as hotlines for raising complaints, advisory services for victims and expert mediators. | Корпорации должны создавать механизмы подачи жалоб, например горячие линии, для получения информации об имеющихся жалобах, предоставления консультаций пострадавшим сторонам и оказания экспертных посреднических услуг. |
| The Working Group may establish advisory groups or technical expert groups to provide guidance on the production and updating of manuals and handbooks. | Рабочая группа может создавать консультативные группы или технические экспертные группы для выработки указаний относительно составления и обновления руководств и справочников. |
| Governments have an obligation not to discriminate or persecute and should establish mechanisms for protection and redress. | Правительства несут обязанность не дискриминировать и не преследовать людей; они должны создавать механизмы защиты и правовой компенсации. |