Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Создавать

Примеры в контексте "Establish - Создавать"

Примеры: Establish - Создавать
Although it permits the Commission to issue directives and establish tribunals to decide contentious cases, it is also explicit in stating that consensus is the preferred approach. Хотя закон и позволяет Комиссии принимать директивы и создавать суды для рассмотрения спорных случаев, он в то же время недвусмысленно рекомендует достижение консенсуса в качестве предпочтительного способа урегулирования разногласий.
The United Nations had always deemed them to be essential instruments that Governments must establish or reinforce in order to eliminate discrimination against women and achieve substantive gender equality; in addition, the mechanisms should be at the highest government level. Организация Объединенных Наций всегда считала их важными инструментами, которые правительство может создавать или укреплять в целях ликвидации дискриминации в отношении женщин и достижения фактического гендерного равенства; помимо этого, такие механизмы должны создаваться на самом высоком правительственном уровне.
They concluded that drought early warning systems should incorporate desertification monitoring into their activities and integrate systems to address drought and desertification rather than establish separate systems. Они пришли к заключению, что операторы систем раннего предупреждения о засухе должны включить в свою деятельность мониторинг опустынивания и объединить вместе системы для решения проблем засухи и опустынивания, а не создавать отдельные системы.
Each office will - in instances where security does not permit freedom of movement for minorities - establish further satellite offices so that all Kosovo residents, regardless of ethnicity, can enjoy access to municipal services. Каждое управление будет - в тех случаях, когда свобода передвижения представителей меньшинств невозможна по соображениям безопасности, - создавать свои отделения, с тем чтобы все жители Косово, независимо от их этнического происхождения, могли пользоваться муниципальными услугами.
Such legislation, based on cooperative principles and values, should establish an institutional framework that provides some kind of national register of cooperatives which takes into account the need for a clear mechanism to bring juridical security to its members. Такое законодательство, основанное на принципах и ценностях кооперативного движения, должно создавать институциональные рамки, обеспечивающие разработку в той или иной форме национального реестра кооперативов, учитывающего необходимость выработки четкого механизма обеспечения юридических гарантий их членов.
The Committee should not establish a constitutional structure without the participation of the people of a Non-Self-Governing Territory and then impose that structure on the people through the administering Power. Комитет не должен создавать некую конституционную структуру без участия народа несамоуправляющейся территории, а затем навязывать народу эту структуру через посредство управляющей державы.
In commending the Secretary-General, we would also like to point out that what the United Nations needs to do now is to ensure that the current developmental system works better, rather than merely establish new steering groups and bodies. Воздавая должное Генеральному секретарю, мы хотели бы также отметить, что в настоящее время Организации Объединенных Наций следует, в первую очередь, обеспечить более эффективную работу нынешней системы развития, нежели создавать новые координационные группы и органы.
(a) The Department can dispatch field delegates or establish on-site coordination centres; and United Nations inter-agency missions can be organized; а) Департамент может направлять на места своих полномочных представителей или создавать там координационные центры; могут также организовываться межучрежденческие миссии Организации Объединенных Наций;
Realizing the full potential of the use of the Internet, the Conference recommended that countries establish toponymic Web sites for appropriate toponymic purposes, with access to Web site data provided free of charge in the interest of international standardization. Учитывая потенциальные возможности использования Интернета, Конференция рекомендовала странам создавать для соответствующих топонимических целей топонимические информационные страницы при обеспечении бесплатного доступа к представленной на них информации в интересах международной стандартизации.
(e) To join and establish foundations and various types of non-profit organization, without prior authorization and in accordance with the law. ё) объединяться в союзы, создавать ассоциации и различного рода общественные организации без предварительного уведомления в соответствии с законом.
National Governments, municipal councils, industry and academia could establish incubator facilities where scientists, industrial experts and students could develop their ideas into concepts and eventually into products and services. Национальные правительства, муниципальные советы, промышленные и научные круги могут создавать инкубационные центры, в которых ученые, промышленные эксперты и студенты могли бы воплощать свои идеи в концепции и в конечном счете в материальные продукты и услуги.
The Conference of the Parties may establish supplemental review mechanisms in order to complete its tasks under paragraph 4 of this article." Конференция Участников может создавать дополнительные механизмы проведения обзора для выполнения своих задач, предусмотренных пунктом 4 настоящей статьи".
In addition, the labour reform provides that employers whose working premises are located within the same commune may establish and maintain one or more day-care centres for their workers' children during the season. Кроме того, в новом законе устанавливается, что работодатели, земельные участки которых или помещения для расфасовки находятся в одном месте, могут создавать и обеспечивать функционирование в течение всего сезона детских яслей для детей работниц.
Promote demilitarisation and reallocation of budget resources to human development and establish and reinforce a culture of peace through mandatory peace education in school curricula ◆ поощрять демилитаризацию и перераспределение бюджетных ресурсов на нужды развития людей и создавать и укреплять культуру мира путем включения в школьную программу обязательного образования по вопросам мира;
In regard to housing condominiums, it was recommended that they should have the status of legal entities, and all new developers of apartment buildings should establish a condominium following the sale. В отношении жилых кондоминиумов было рекомендовано предоставить им статус юридических лиц, и все новые застройщики жилых зданий должны создавать кондоминиум после продажи.
To form and establish unions, guilds, associations, societies, clubs and popular institutions in accordance with the law; В соответствии с законом образовывать и создавать союзы, гильдии, ассоциации, общества, клубы и общественные организации.
Mr. Cinti (Italy) said that his delegation endorsed the Special Rapporteur's suggestion that development agencies should establish focal points to monitor indicators of disability-inclusive development. Г-н Чинти (Италия) говорит, что делегация его страны одобряет предложение Специального докладчика о том, что учреждениям по вопросам развития следует создавать координационные центры, чтобы вести мониторинг показателей развития с учетом интересов инвалидов.
They are nothing more than political documents which may establish political and even moral bounds, but not legal ones. Они являют собой не более чем политические документы, которые могут создавать политические и даже моральные узы, но - не юридические.
There is therefore a need to rebuild health and social services, develop appropriate legal institutions, create administrative structures, establish mine action programmes, repatriate refugees and deliver humanitarian aid to women and girls who suffer abuse. Поэтому необходимо заниматься восстановлением системы здравоохранения и социальных услуг, развивать надлежащие правовые институты, создавать административные структуры, осуществлять программы в области разминирования, обеспечивать репатриацию беженцев и оказывать гуманитарную помощь женщинам и девочкам, которые страдают от различных форм надругательств.
It was stated that that proposal addressed the concerns that irreparable harm might present too high a threshold and would more clearly establish the discretion of the arbitral tribunal in deciding upon the issuance of an interim measure. Было указано, что это предложение снимает опасения относительно того, что концепция непоправимого вреда может создавать слишком высокое пороговое требование, и позволит более четко оговорить свободу усмотрения третейского суда при принятии решения о вынесении обеспечительной меры.
Ukraine is confident that effective disarmament and non-proliferation measures should make our world more secure for all, and establish better grounds for placing atoms at the peaceful service of mankind to the fullest extent possible. Украина убеждена, что эффективные меры разоружения и нераспространения должны делать наш мир более безопасным для всех и создавать лучшую почву для того, чтобы как можно полнее ставить атом на мирную службу человечеству.
At the same time, a more productive agricultural sector should open up new export opportunities, help establish a more strategic integration into global markets and provide more predictable sources of foreign exchange. В то же время, более продуктивный сельскохозяйственный сектор должен открывать новые экспортные возможности, помогать создавать условия для более стратегической интеграции в глобальные рынки и повышать предсказуемость валютных поступлений.
The Executive Director of the United Nations Environment Programme shall provide and direct the staff of the secretariat required to service the Conference, including any subsidiary bodies which the Conference may establish. Директор-исполнитель Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде обеспечивает секретариатский персонал, необходимый для обслуживания Конференции, включая любые вспомогательные органы, которые Конференция может создавать, а также руководит работой такого персонала.
(b) Governments, with the assistance of development partners, should establish national partnerships for statistics where such partnerships do not exist already. Ь) правительствам, при содействии со стороны партнеров по процессу развития, следует в интересах развития статистики создавать национальные партнерства там, где таких партнерств еще нет.
States parties should only establish boarding schools away from indigenous communities when necessary as this may be a disincentive for the enrolment of indigenous children, especially girls. При необходимости государствам-участникам следует также создавать школы-интернаты за пределами районов проживания общин коренных народов, поскольку их отсутствие может служить тем фактором, который препятствует зачислению в школы детей из числа коренных народов, особенно девочек.