| Deriving curricula content from such human rights principles as equality, justice and tolerance; | определение содержания учебных программ на основе таких правозащитных принципов, как равенство, справедливость и терпимость; |
| Certainly, this illustrates the determination of the Rwandan government to instil equality and fairness in a society that was highly ridden with impunity and favouritism. | Вне всякого сомнения, эти факты свидетельствуют о решимости правительства Руанды установить равенство и справедливость в обществе, для которого были весьма характерны безнаказанность и фаворитизм. |
| It is a reconciliation that upholds such values as peace, justice and equality, freedom, tolerance, balance, and consultation. | Именно благодаря примирению станут возможны мир, справедливость и равенство, свобода, терпимость, сбалансированность и консультационный процесс. |
| 2.10 The National Framework Committee for the Development of Equal Opportunities at the level of the Enterprise was set up under the Programme for Prosperity and Fairness to promote equality. | 2.10 Национальный Рамочный комитет по развитию равных возможностей на уровне предприятия был создан в соответствии с Программой за процветание и справедливость, чтобы содействовать равноправию. |
| The notion of social integration is not limited by time and space, but represents the understanding that present and future generations are entitled to social justice and equality. | Понятие социальной интеграции не ограничивается во времени и пространстве, а отражает понимание того, что нынешнее и будущие поколения вправе рассчитывать на социальную справедливость и равенство. |
| Equity, social justice and equality of access and opportunity, for both basic services and work, are important concepts to promote social integration. | Равноправие, социальная справедливость и равный доступ и равенство возможностей в том, что касается базовых услуг и работы, являются необходимыми условиями социальной интеграции. |
| Of course there would be resistance from the churches, but the Government must take the lead and introduce legislation to provide justice and equality to all citizens. | Это, безусловно, встретит сопротивление религиозных кругов, но правительство должно выступить инициатором и ввести законодательство, обеспечивающее справедливость и равенство для всех граждан. |
| One of the aims of civic studies is the development of democratic principles such as justice, equality, responsibility, freedom, diversity and tolerance. | Одной из целей изучения гражданских предметов является развитие таких демократических принципов, как справедливость, равенство, ответственность, свобода, многообразие и терпимость. |
| Justice is about equal rights; the equitable distribution of resources in the territories of different States; the equality of all before the law; and respect for international agreements. | Справедливость предполагает равные права, справедливое распространение ресурсов на территориях различных государств, равенство всех перед законом и уважение международных договоренностей. |
| From the beginning of time, humanity has longed for the day when justice, peace, equality and compassion would envelop the world. | С самого начала своего существования человечество жаждало наступления того дня, когда в мире воцарятся справедливость, мир, равенство и сострадание. |
| All these provisions urge compliance with the principles of social solidarity, based on equality, equity and justice, the enjoyment of public freedoms and equal treatment for all citizens. | Все эти положения настоятельно требуют соблюдения принципов социальной солидарности, в основе которых лежат равенство, равноправие и справедливость, пользование свободами и равноправное отношение ко всем гражданам. |
| The State strives to guarantee social justice and equality of educational opportunity and to take account of the socio-economic conditions which prevent some families from benefiting from their children's right to education. | Государство стремится гарантировать социальную справедливость и равенство возможностей в области образования и учитывать социально-экономические условия, препятствующие некоторым семьям в осуществлении права их детей на образование. |
| Lastly, the use of "equity" to mean "equality" was probably a translation error and attention would be paid to that point in future. | Наконец, слово "справедливость" вместо слова "равенство", возможно, появилось в тексте в силу ошибки в переводе, и в дальнейшем на это будет обращено внимание. |
| This exhibition examined the role played by visual images in shaping, influencing, and transforming the modern struggle for racial equality and justice in the United States. | Данная выставка исследует роль, которую играют визуальные образы в формировании, трансформации и воздействии борьбы за расовое равноправие и справедливость в Америке. |
| Whether the subject is economics, finance, climate change, or politics, the guiding principle must be equality and justice for all. | Идет ли речь об экономике, финансах, изменении климата или политике, руководящим принципом должны быть равенство и справедливость для всех. |
| The slogan of the Conference was adopted as follows: "United to combat racism: equality, justice, dignity". | Был утвержден следующий девиз Конференции: «Сплотим ряды в борьбе против расизма: за равенство, справедливость, достоинство». |
| Beyond doubt, the consideration of this question has had a positive impact in further mobilizing world opinion for the cause of racial equality and justice. | Несомненно, что рассмотрение этого вопроса положительно сказалось на дальнейшей мобилизации мировой общественности на борьбу за расовое равенство и справедливость. |
| The dramatic developments in South Africa in the last several years give encouragement to all who hope for reconciliation, equality and justice throughout the world. | Радикальные перемены в Южной Африке в последние несколько лет вдохновляют всех тех, кто выступает за примирение, равенство и справедливость повсюду в мире. |
| Social justice is a triad of freedom, of equality, of liberty: | Социальная справедливость - это триада, состоящая из независимости, равенства и свободы. |
| The United Nations itself needs to reform its organization and mode of operation so as to ensure democracy, justice and equality for all Member States. | Самой Организации Объединенных Наций надо реформировать свою организационную структуру и методы работы, с тем чтобы обеспечить демократию, справедливость и равноправие для всех государств-членов. |
| The bodies of the electoral branch guarantee the equality, reliability, impartiality, transparency and efficiency of elections, the entitlement to vote and proportional representation. | Органы избирательной власти призваны гарантировать справедливость, достоверность, беспристрастность, транспарентность и эффективность избирательного процесса, а также персонализированный подход к избирателям и пропорциональное представительство. |
| Human dignity, all human rights and fundamental freedoms, equality, equity and social justice constitute the fundamental values of all societies. | Уважение человеческого достоинства, все права человека и основные свободы, равенство и социальная справедливость являются основополагающими ценностями в любом обществе. |
| ∙ Equity and equality of opportunity and social mobility; | справедливость, равные возможности и социальную мобильность; |
| Governments should promote equality and social justice by: | Правительства должны поощрять равенство и социальную справедливость путем: |
| Among measures it recommends are helping countries to: build capacity for responsible governance; integrate social and economic policies; and remove systemic factors that limit equality and equity. | Среди рекомендованных в ней мер предусматривается помощь странам в: создании потенциала ответственного управления; в интеграции социальных и экономических стратегий; и в устранении системных факторов, которые ограничивают равенство и справедливость. |