| It also stresses that justice and equality are the foundations of political, economic and social life in the Sultanate. | В нем также подчеркивается, что справедливость и равенство являются основами политической, экономической и общественной жизни в Султанате. |
| Only from such a position of universal equality can principles of justice be drawn. | Такая справедливость может осуществляться, во-первых, благодаря всемирному закону справедливости. |
| The Court found that progress had been made towards equality. | Теперь борцам за равноправие казалось, что цель достигнута, а справедливость восторжествовала. |
| We grew and, as a result, were able to consolidate a nation in which equality, justice and freedom prevailed. | Мы росли и в результате смогли консолидировать нацию, в которой восторжествовали равенство, справедливость и свобода. |
| It was not clear, in that case, how justice would be achieved or how the principle of the sovereign equality of States would be strengthened. | Неясно, каким образом в этом случае обеспечивается справедливость или укрепляется принцип суверенного равенства государств. |
| The unending struggle for social justice and racial equality makes this land a continuing battleground. | Непрекращающаяся борьба за социальную справедливость и расовое равенство превращает эту землю в постоянное поле битвы. |
| The basis of political settlement should be justice, equality and democracy. | Основой политического урегулирования должны стать справедливость, равенство и демократия. |
| At the time, they set for themselves four goals: peace, equality, justice and development. | В то время они установили для себя четыре цели: мир, равенство, справедливость и развитие. |
| Indeed, collective security hinges on shared progress - shared within a framework that provides justice and equality. | Коллективная безопасность, действительно, зависит от общего прогресса, в рамках, которые обеспечивают справедливость и равенство. |
| Its readmission into the community of nations signifies victory in its long and difficult struggle for justice and equality. | Ее возвращение в сообщество наций свидетельствует о победе в ее долгой и сложной борьбе за справедливость и равенство. |
| I'm fighting for social justice, equality, fraternity. | Я борюсь за социальную справедливость, равенство, братство. |
| Lasting peace could only be achieved through freedom, equality, justice and law. | Путь к прочному миру открывают в своей совокупности свобода, равенство, справедливость и законность. |
| Thailand had embarked on a policy of economic and political liberalization emphasizing democracy, the rule of law and equality and social justice. | Таиланд идет по пути реализации политики экономической и политической либерализации с упором на демократию, главенство закона, равенство и социальную справедливость. |
| We also opt for equality and fairness in assessing or monitoring the performance of States in the field of human rights. | Мы также выступаем за равноправие и справедливость в оценке или наблюдении в том, что касается деятельности государств в области прав человека. |
| It was then suggested that peace, equality, justice and development would find consensus, in keeping with the preamble to the Charter. | И тогда поступило предложение, что мир, равенство, справедливость и развитие будут согласованы консенсусом в соответствии с преамбулой Устава. |
| Throughout his pontificate, John Paul II fought for peace, equality, solidarity, justice, dialogue among civilizations and religions. | Во время нахождения на посту Папы Иоанн Павел II боролся за мир, равенство, солидарность, справедливость, диалог между цивилизациями и религиями. |
| Human rights mean social justice, genuine equality and a fair distribution of wealth. | Права человека означают социальную справедливость, реальное равноправие и справедливое распределение богатства. |
| Devising a framework for political action that will achieve freedom, partnership, consultation, equality and justice for all citizens. | Разработка основы для политических действий, которая обеспечит свободу, возможности для развития партнерских отношений и использования консультативных механизмов, равенство и справедливость для всех граждан. |
| It had struggled with the fight for true equality and continued to work for justice and civil rights at home. | Борьба за подлинное равенство далась Соединенным Штатам нелегко и они продолжают бороться за справедливость и гражданские права в стране. |
| Such a society would be characterized by responsive government, non-discrimination, tolerance, respect for diversity, equality and social justice. | Для такого общества будет характерно чуткое руководство, отсутствие дискриминации, терпимость, уважение многообразия, равенство и социальная справедливость. |
| This will guarantee the fairness, equality, rationality and universality of international arrangements. | Это будет гарантировать справедливость, равенство, рациональность и универсальность международных механизмов. |
| It underlines a number of important principles on which development must be based including equality, non-discrimination, solidarity, self-reliance and social justice. | В этом документе подчеркивается целый ряд важных принципов, на которых должно основываться развитие, включая равенство, недискриминацию, солидарность, опору на собственные силы и социальную справедливость. |
| ENP's fundamental values are the equality of all people, freedom, justice and solidarity. | Основополагающими ценностями ЕОЖП является равенство всех людей, свобода, справедливость и солидарность. |
| They embody our determination to bring peace, security, justice and equality. | Эти люди воплощают наше намерение принести мир, безопасность, справедливость и равенство. |
| Everyone should feel safe and secure that the Council is protecting their rights and issues and providing justice and equality for all. | Все должны испытывать уверенность в том, что Совет отстаивает их права и интересы, гарантируя всеобщую справедливость и равенство. |