The entire time that I was gone, I could never... completely trust someone. |
За все то время, я никогда не мог полностью доверять кому-то. |
I was in complete control the entire time. |
Я полностью контролировал ситуацию все время. |
They had total control over the entire plane. |
Они полностью взяли самолет под свой контроль. |
Wilson funded his entire trip and was getting angry 'cause Sutton wouldn't turn over the bones. |
Уильсон полностью оплатил его поездку и начинал злиться, потому что Саттон не передавал кости. |
An hour after we left, the entire facility was vaporised. |
Через час после нашего отлета объект был полностью уничтожен. |
They have also installed audio-visual recording equipment in interrogation rooms to monitor the entire process of interrogation of criminal suspects by the personnel handling the case. |
Кроме того, установленное в комнате для допроса звуко- и видеозаписывающее оборудование позволяет следователям, допрашивающим подозреваемого, полностью контролировать ход допроса. |
Right now, this entire wing of the hospital will be emptied due to a false gas leak. |
А сейчас мы полностью освободим все больничное крыло объявив об утечке газа. |
It's entire automatic, super automatic, if I may say so. |
Полностью автоматическая, суперавтомат, если так можно выразиться. |
And this statement covers the entire theft? |
А это заявление описывает кражу полностью? |
They may also jointly avail themselves of this entire right, or of part of this right. Parental leave normally ends on the child's third birthday. |
Они могут также на совместной основе использовать это право полностью или частично. срок родительского отпуска обычно истекает по достижении ребенком трехлетнего возраста. |
Mr. ABOUL-NASR said that, on the matter of the summary records, he was in entire agreement with Mr. Herndl. |
Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что по вопросу о кратких отчетах он полностью согласен с гном Херндлем. |
The participation of young people and women in the process of democratization was another major theme of the Conference, with an entire thematic meeting devoted to the question. |
Другой основной темой Конференции было участие молодежи и женщин в процессе демократизации, а одно тематическое заседание было полностью посвящено этому вопросу. |
Tim, I dare you to, drink this entire bottle of rum. |
Тим, я хочу, чтобы ты полностью выпил эту бутылку с ромом. |
I want to reinstate the terms of his parole, build a case with your help, purge Kentucky of the Crowe family entire. |
Я хочу восстановить условия освобождения. завести дело с твоей помощью, полностью очистить Кентукки от семьи Кроу. |
This one guy survived, except the entire right side of his body was burned all the way down to the muscle. |
Один парень выжил. но правая сторона его тела полностью обгорела вплоть до мышц. |
Its management affects the entire organization right from the start and, if pursued with total dedication, results in an atmosphere of continuous improvement. |
Управление качеством влияет на деятельность всей организации, начиная с ее низовых звеньев, и, если оно осуществляется полностью целенаправленно, приводит к постоянному повышению эффективности деятельности. |
Is it necessary to destroy the entire house completely. |
Это необходимо, уничтожать весь дом Полностью? |
They're building an enormous sort of arch, really, over the entire site, which will seal it off, but that is not finished yet. |
Они строят гигантский саркофаг, над всем этим местом, который полностью его закроет, но они еще не закончили. |
I trusted you at a time when I was completely overwhelmed, and now I have to spend the entire week putting out your fires. |
Я верил тебе все время, когда я был полностью загружен работой, теперь же я должен провести всю неделю, чтобы потушить тот пожар, что ты устроила. |
We-we were fullylothed the entire time, and Blaine was too drunk to drive, so I let him crash here. |
Мы-мы были полностью одеты всё время, и Блейн был слишком пьян, чтобы управлять машиной, поэтому я разрешил ему переночевать здесь. |
The President: I would remind Council members that if they are circulating lengthy written statements, they do not need to read out the entire text. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы напомнить членам Совета о том, что если они распространяют пространные письменные заявления, им не нужно полностью зачитывать весь текст. |
These testimonies are fully corroborated by the entire body of material collected by the Commission, including information obtained through independent observers who witnessed the situation of the women in Kailek. |
Эти показания полностью подтверждают весь собранный Комиссией материал, включая информацию, полученную от независимых наблюдателей, которые были свидетелями положения женщин в Кайлеке. |
The suggestion was made that article 12 be deleted from the draft instrument in its entirety, or that the entire chapter be placed in square brackets. |
Были сделаны предложения исключить статью 12 из проекта документа полностью или заключить всю главу в квадратные скобки. |
The entire town of Agdam is in complete ruins with the exception of the mosque in the center. |
Весь город Агдам полностью разрушен, за исключением мечети, расположенной в центре города. |
It turns out that Laura paid for a patient's entire hospital bill in cash, and she wanted to be anonymous. |
Выяснилось, что Лора полностью оплатила счет за лечение одной из пациенток, и она пожелала остаться анонимной. |