Wiese moved to Werder Bremen in 2005 and was favoured to replace the aging Andreas Reinke, but tore his cruciate ligaments twice and missed the entire first part of the season. |
Визе переехал в Бремен в 2005 году, имел возможность вытеснить из основного состава постаревшего Андреаса Райнке, но порвал крестообразные связки и полностью пропустил первую половину сезона. |
Undoubtedly, where the outcome document fell short of all the expectations of the media and of the entire international community was in the area of the Millennium Development Goals. |
Совершенно очевидно, что именно в отношении целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, итоговый документ полностью не оправдал надежд, которые на него возлагались средствами массовой информации и всем международным сообществом. |
Bearing in mind the future of the NPT, if anyone can violate its safeguards agreements, refuse to implement the resolutions of the IAEA Board of Governors and the Security Council, and engage in dangerous activities on that basis, the entire regime will be under threat. |
Ирану надлежит приостановить всю свою секретную деятельность, обеспечить согласно положениям Дополнительного протокола к Соглашению о гарантиях МАГАТЭ полную гласность и полностью осветить все вопросы, ответы на которые еще не даны. |
By 6 July 1915, the entire British army was equipped with the more effective "smoke helmet" designed by Major Cluny MacPherson, Newfoundland Regiment, which was a flannel bag with a celluloid window, which entirely covered the head. |
К 6 июля 1915 вся британская армия была оснащена созданным майором Клани Макферсоном из Ньюфаундлендского полка гораздо более эффективным «дым-шлемом», состоящим из фланелевого мешка с целлулоидным окошком, полностью охватывающего голову. |
Even though both of us believe that there's very little chance that I could ever be indicted, we still... have to find a way to remove this entire issue from the table. |
Хоть мы и уверены, что вряд ли дойдёт до обвинения, но всё-таки нужно найти способ полностью снять этот вопрос с повестки дня. |
Following the Third Dragon War, in the Age of Might, the Cataclysm obliterates the great empire of Istar and changes almost the entire surface of Krynn. |
После Третьей войны Дракона, в Веке Силы, Катаклизм уничтожает город Истар и практически полностью изменяет поверхность Кринна. |
Ionizers of the kind in question can be erected at the specific points where dust and aerosols arise or sized to treat entire shops. Their use guarantees that maximum permissible concentrations will not be exceeded. |
Ионизаторы могут быть установлены как в местах выделения пыли и/или аэрозольных включений, так и полностью перекрывать воздушные объемы производственных помещений, что гарантирует очистку ниже предельно допустимых концентраций. |
It recalls that a criminal appeal opens up the entire case for review and that to have oral arguments before the Supreme Court is not a matter of right. |
Оно напоминает, что в случае подачи апелляции по уголовному делу соответствующее дело полностью пересматривается, причем Верховный суд вправе отказать сторонам в устном представлении аргументации. |
Kuwait, one of the sponsors of the draft, refused to accept the amendments thereto because to do so would have defeated the entire primary purpose of the draft resolution. |
Кувейт, являющийся одним из авторов проекта, отказался принимать поправки к нему, потому что они полностью исказили бы основную цель этого проекта резолюции. |
You also have several possibilities: you can compile your entire system from scratch or use a prebuilt environment to have your Gentoo environment up and running in no time. |
Кроме того, вы можете выбрать между компиляцией своей системы полностью «с нуля» или установкой заранее собранной среды, позволяющей запустить Gentoo практически моментально. |
One day, one of the three computers becomes self-aware, and promptly absorbs the other two, thus taking control of the entire war. |
В один момент один из трёх компьютеров стал самосознательным и поглотил двух других, полностью взяв войну под свой контроль. |
At present, a new drug's producer prepares the entire dossier presented to the regulatory authority for approval; in the interests of the public, at least one of the clinical trials should be carried out by an independent non-profit organization. |
В настоящее время, производитель нового лекарственного препарата полностью подготавливает досье, которое затем передается в орган власти на одобрение; в интересах общественности, по крайней мере, одно из клинических испытаний должно выполняться независимой некоммерческой организацией. |
With a money transfer, it is desirable that either the entire transaction completes, or none of it completes. |
А атомарность гарантирует, что транзакция либо будет полностью завершена, либо ни одна из операций транзакции не будет выполнена. |
In this context, Italy has firmly resolved to work with the entire international community and to contribute to the continuing improvement of the global and coordinated strategy defined by the "Ottawa process" for the complete elimination of anti-personnel mines. |
Для Италии эта стратегия устанавливает в качестве задачи универсальное участие в Оттавской конвенции, предусматривая в то же время дополняющие меры, полностью совместимые с установленным Конвенцией высоким международным стандартом. |
With the aid of such panels, surfaces can be completely covered with an insulating layer while the entire surface will be capable of absorbing energy from the sun. |
При изпользовании таких панелей, поверхности будут полностью покрыты теплоизоляционным слоем и со всей поверхности будет усваиватся энергия от Солнца. |
Because many team members were still playing in the WNBA until just prior to the event, the team had only one day of practice with the entire team before leaving for Ostrava and Karlovy Vary, Czech Republic. |
Многие члены команды не принимали в ней участия, так как играли в решающих матчах WNBA, поэтому полностью у сборной США был только один день практики со всей командой перед отъездом в Остраву и Карловы Вары. |
However, these methods were largely overtaken by high throughput sequencing of entire transcripts, which provided additional information on transcript structure such as splice variants. |
Однако эти методы практически полностью были вытеснены методами высокопроизводительного секвенирования целых транскриптов, которые давали дополнительную информацию о транскрипте, например, сведения о сплайсинговых вариантах. |
Our heavy-duty pipe tubing construction and a unique hitch design distribute the stress load evenly over the entire scraper, allowing the operator to move full loads with confidence. |
Наши сверхмощная конструкция системы труб и уникальный дизайн устройства крепления равномерно распределяют нагрузку на весь скрепер, позволяя оператору уверенно передвигать полностью нагруженный скрепер. |
Another important consideration is that, since most of the space is completely dark, and the form is heavily dance based, a single wrong move by a single performer can negatively impact the entire production. |
Учитывая также то, что большая часть пространства сцены полностью затемнена, а в выступлениях зачастую используется сложная хореография, одно неверное движение исполнителя может испортить всё представление. |
The entire system is run on a generator, making power loss a virtual impossibility, meaning the system would remain safe even in the event of a city-wide blackout. |
Всю систему питает генератор, полностью предотвращающий возможность потери питания, и система продолжит работать, даже если весь город погрузится во тьму. |
The entire building (4 floors) has been completely rewired and all electrical systems have been upgraded to current standards with a new main power supply unit. |
Во всем здании (4 этажа) полностью заменена и установлена новая электропроводка, и все электросистемы модернизированы в соответствии с современными стандартами и оснащены новым основным источником электропитания. |
Portage has the functionality to remove orphaned dependencies as well, but since the availability of software is dynamically dependent you first need to update your entire system fully, including the new changes you applied when changing USE flags. |
В Portage существует возможность удаления остаточных зависимосей, но так как зависимости программ меняются со временем, доступность программного обеспечения, прежде всего требуется полностью обновить всю систему, включая реализацию изменений, произведенных путем модификации USE-флагов. |
You were sitting in your cushy office while I was gift-wrapping this entire case and placing it neatly on Erin's desk with a bow on it, just so you guys could screw it up. |
Ты сидел в своём тепленьком офисе, пока я всё дело не подготовил и на тарелочке с голубой каёмочкой Эрин на стол не положил, чтобы вы ребятки смогли мне его полностью развалить. |
The reason this exercise is called The Flamingo is because whilst one leg bears the entire weight of the body, the other is fully extended behind. |
Это упражнение называется фламинго, потому что пока на одну ногу переносится вес тела, вторая полностью вытягивается назад. |
In 1990, Line B was extended from Termini to Rebibbia in the east of the city and the entire line was modernised. |
В 1990 году линия была продлена от «Термини» до станции «Ребиббия» на востоке города и была полностью модернизирована. |