Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Entire - Полностью"

Примеры: Entire - Полностью
Jamaica endorses its work, and hopes that the renewed expansion of operations by the Office for Disarmament Affairs through the Centre will continue, for the benefit of the entire region. Ямайка полностью поддерживает его работу и выражает надежду на то, что деятельность Управления по вопросам разоружения, осуществляемая посредством данного центра, будет и далее расширяться на благо всего нашего региона.
You've studied that entire Klingon opera? Сделал. Хочешь сказать, что ты осилил клингонскую оперу полностью?
Do we have to make the entire thing? Мы должны полностью сделать их сами?
Curative treatment at primary level health care in the entire state includes also the prevention of cardiovascular diseases, fully financed from funds allocated for basic health care insurance, and is, thus, free of charge for all users. Терапевтическое лечение на первичном уровне медицинского обслуживания во всем государстве включает также профилактику сердечно-сосудистых заболеваний, полностью финансируемую за счет средств, ассигнованных на основное медицинское страхование, а следовательно, является бесплатным для всех пациентов.
The Committee also fully supported the recommendation encouraging States not only to review their border control systems to reduce the possibility of errors, but also to ensure that the entire list had been incorporated into their national watch lists, where feasible. Комитет также полностью поддерживает рекомендацию, призывающую государства не только осуществлять обзор их систем пограничного контроля в целях снижения вероятности ошибок, но и обеспечивать, чтобы в тех случаях, когда это возможно, в их национальные контрольные перечни включался весь перечень.
In this regard, the entire concept and premise of so-called "natural growth" in settlements must be completely rejected, for all settlement activity is illegal under international law and absolutely none should be deemed acceptable or permissible. В этой связи вся концепция и обоснование так называемого «естественного роста» в поселениях должна быть полностью отвергнута, ибо вся деятельность по созданию поселений является незаконной согласно международному праву и никакой вид такой деятельности соответственно не должен рассматриваться как приемлемый или допустимый.
There have been widely publicized allegations that the Cambodian appointees of the ECCC had to share their entire first salary and 20 to 30 per cent of their subsequent salary with senior political figures. Получили широкое распространение утверждения, согласно которым представителям Камбоджи в составе ЧПСК пришлось полностью отдать высокопоставленным политическим деятелям свою первую зарплату и отчислить им по 25-30% от последующей зарплаты.
In order to achieve this objective, it is imperative that the nuclear-weapon Powers fulfil their unequivocal commitment to eliminate their entire nuclear arsenals, which pose a serious threat to human survival. Для достижения этой цели настоятельно необходимо чтобы державы, обладающие ядерным оружием, выполнили свое недвусмысленное обязательство полностью ликвидировать их ядерные арсеналы, представляющие серьезную угрозу выживанию человечества.
The entire problem could easily be resolved by lifting the state of siege imposed on the population and allowing the people to return to their homes in Morocco, where decent living conditions were ensured. Данную проблему можно было бы легко и полностью решить путем отмены блокады, введенной против местного населения, и предоставления людям возможности вернуться в свои жилища в Марокко, где им создаются достойные условия для жизни.
Until very recently the entire procedure was contained in a 1994 ministerial circular and in two directives of 1997 and 2004. Полностью эта процедура изложена в министерском циркуляре от 1994 года и в двух директивах от 1997 и 2003 года.
Before you go any further, I must tell you that I am in possession of evidence which will prove Alfred's innocence and change the entire complexion of this case. Перед тем, как вы продолжите, я должна вам сказать, что обладаю уликами, которые докажут невиновность Альфреда и изменят полностью все дело.
Seventeen private use permits cover areas that have the same acreage as the deeded land, with the result that entire areas will be under concession, in theory not leaving any land for community livelihood and subsistence. Семнадцать разрешений на частную эксплуатацию касаются участков такого же размера, как и оформленных в собственность участков, что означает, что они полностью отданы под концессию, и теоретически общинам не остается земель, где они могли бы добывать средства к существованию и пропитание.
After discussion, the Working Group unanimously agreed that it would be unacceptable for a Contracting Party to accede to the transparency convention and then carve out the entire content of the transparency convention by use of the reservations in paragraph (1). После обсуждения Рабочая группа единогласно пришла к мнению о неприемлемости присоединения любой Договаривающейся стороны к Конвенции, а затем отказа от ее содержания полностью путем использования оговорок, предусмотренных в пункте 1.
However, he felt that the paragraph was repetitive, as the conditions had been discussed in detail in the preceding section, and suggested that the entire paragraph should be deleted. Однако он полагает, что этот пункт является повторением, поскольку эти условия уже рассматривались в предыдущем разделе, и предлагает полностью убрать его из текста.
In relation to the requirement to exhaust domestic remedies, the author claims that she did not have entire control over the delays in taking action on her case. В отношении требования, касающегося исчерпания внутренних средств защиты, автор заявляет, что она не имела возможности полностью контролировать задержки в отношении принятия каких-либо мер по ее делу.
Emily, when you filled out the application, did you read the entire thing? Эмили, когда ты заполняла заявление, ты полностью его прочла?
The conception of the reform of penal law envisaged an entire and radical reorganization of the existing criminal law with the aim to move towards the creation of new criminal law along European traditions. В соответствии с концепцией реформы уголовного законодательства предполагалось полностью и радикально реорганизовать существующее уголовное законодательство в целях создания нового уголовного законодательства, основанного на европейских традициях.
The ambassador thinks I'm completely incompetent, the entire office is... if it was anyone other than you, they would have been gone long weeks ago. Посол считает меня полностью некомпетентной, а весь наш отдел... Другого бы на твоем месте убрали отсюда давным-давно.
Cuba's sugar industry must still deal with the lack of access to the United States market for its sugar exports since Cuba's entire sugar quota has been cancelled. Сектор сахарной промышленности по-прежнему сталкивается с запретом на получение доступа к американскому рынку для экспорта сахара, после того как была полностью закрыта квота на поставки кубинского сахара.
We have a $12 billion plan to finally at long last fully compensate the victims, including the 120,000 who may need medical care for their entire lives, and to fully and swiftly remediate the Bhopal plant site. У нас есть план на 12 миллиардов чтобы наконец полностью компенсировать ущерб пострадавшим, включая 120 тысяч человек которым медицинская помощь может требоваться в течение всей жизни, а также быстро и полностью очистить завод в Бхопале.
The complete solution would then be ready by the end of 2011, and deployed to the entire organization in three major phases within two years of the first implementation - in other words, by the end of 2013. В этом случае система будет полностью готова к концу 2011 года, после чего начнется ее внедрение во всей Организации в три основных этапа в течение двух лет с момента ее первоначального внедрения - иными словами, до конца 2013 года.
At the present time, the situation in Andijan and its surrounding areas is fully under the control of the agencies of the authorities, and the normal activities of the entire local infrastructure have been restored. В настоящее время ситуация в Андижане и его окрестностях полностью находится под контролем органов власти, восстановлена нормальная жизнедеятельность всей местной инфраструктуры.
We feel quite strongly that that makes sense at this time in the life of the United Nations, because reform is front and centre across the entire United Nations system. Мы почти полностью убеждены в том, что это было бы целесообразно сделать на нынешнем этапе деятельности Организации Объединенных Наций, поскольку реформа является основной и центральной темой для всей системы Организации Объединенных Наций.
Barring unforeseen events, the entire staff of the Office should have left the country within six months; the role of UNDP, and particularly that of the Government, would thus be reinforced. Если не возникнут непредвиденные обстоятельства, сотрудники персонала должны полностью покинуть страну в течение шести месяцев; роль ПРООН и, особенно, роль правительства таким образом укрепятся.
But the entire article's rewritten, it's amped up! Но вся статья полностью переписана, все преувеличено!