Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Entire - Полностью"

Примеры: Entire - Полностью
For the reasons set out below, the Secretary-General is of the view that it would be in the best interests of the Organization for the Organization to continue to fund the entire cost of the Office of Staff Legal Assistance, including the additional resources that it requires. По изложенным ниже причинам Генеральный секретарь полагает, что в интересах Организации ей следует и далее полностью финансировать все расходы Отдела юридической помощи персоналу, и в том числе предоставлять дополнительные ресурсы, которые ему требуются.
"You've got an entire archive devoted to unlocking... the mystery of Clark Kent." "У тебя есть архив, полностью посвящённый раскрытию тайны Кларка Кента."
The senior management selection process was conducted simultaneously, and the entire team that would lead the next phases of the change management process was in place by September 2011. Процесс назначения старших руководителей проводился одновременно, и группа, которой предстояло возглавить работу на следующих этапах процесса управления преобразованиями, была полностью создана к сентябрю 2011 года.
You know, they have entire websites devoted to this. Знаешь, есть сайты, полностью посвященные этому
If that had been you, it would have changed the entire course of my life. Если бы это была ты, то вся моя будущая жизнь полностью изменилась
Stephenson chose not to adapt period language for the entire text; instead he allowed such language to enter his writing when it was appropriate, often turning to modern English and modern labels for ideas familiar to modern readers. Стивенсон решил полностью не адаптировать язык того времени, вместо этого он позволил такому языку войти в его письменный, когда это было необходимо, часто обращаясь к современному английскому для идей, знакомых современным читателям.
The entire album was available to listen to on Disney X D UK from December 21 to December 23, a day before the album was released. Полностью альбом был доступен для прослушивания на Disney X D UK с 21 по 23 декабря, за день, до того как альбом был выпущен.
Although my delegation is in entire agreement with the intent of this draft resolution, we are not entirely comfortable with the modalities that the draft resolution prescribes to deal with the problem. Хотя моя делегация полностью согласна с посылом этого проекта резолюции, нас не до конца удовлетворяют процедуры, предусмотренные в проекте резолюции для решения проблемы.
The entire subject will be reviewed in the forthcoming meeting of the agency focal points and the issue of criteria for determining a TCDC activity, as raised by UNCTAD, will also be considered. Полностью этот аспект будет рассмотрен на предстоящем совещании координационных центров организаций, на котором также будет проанализирован поднятый ЮНКТАД вопрос, касающийся критериев определения деятельности в области ТСРС.
In anticipation of the legislative elections for the entire House of Representatives of the People (Parliament) that are to be held in 1997, it is essential to avoid the mistakes of the past. С учетом того, что в 1997 году состоятся выборы в законодательные органы власти, в ходе которых будет полностью обновлен состав Палаты народных представителей (парламента), представляется крайне важным избежать повторения совершенных в прошлом ошибок.
There appeared to be no precedent for allowing the secretariat essentially to rewrite the entire Guide on the Commission's behalf and then publish it without having the Commission examine the final version and amend it if necessary. Как представляется, нет такого прецедента, когда секретариату, по существу, разрешалось бы полностью переписать Руководство от имени Комиссии, а затем опубликовать его без ознакомления Комиссии с окончательным вариантом и внесения необходимых поправок.
I fully agree that the security situation and the freedom of movement of Kosovo Serbs and some members of the other communities is not good enough, and our entire aim is really to change that through the means that we have. Я полностью согласен с тем, что положение с безопасность и свободой передвижения косовских сербов и некоторых представителей других общин является недостаточно хорошим, и наша конечная цель как раз и состоит в том, чтобы изменить эту ситуацию с помощью средств, которые у нас есть.
After months with no updates on the album, Stefani revealed in an interview for Entertainment Weekly that she scrapped the entire album in favor of starting over, since she did not feel fulfilled and totally involved with the previous project. После нескольких месяцев отсутствия обновлений альбома Гвен Стефани заявила в интервью для Entertainment Weekly, что она отказалась от всего альбома в пользу начала с начала, так как она не чувствовала себя довольной и полностью вовлеченной в предыдущий проект.
After Japan's nuclear disaster at Fukushima, Germany decided to shut down its entire nuclear power industry and shift entirely to a strategy based on greater energy efficiency (lower energy input per unit of national income) and renewables. После ядерной катастрофы в Японии на Фукусиме Германия решила полностью закрыть всю свою ядерную энергетику и полностью перейти на стратегию, в основе которой лежит повышение энергоэффективности (понижение затрат энергии на единицу национального дохода) и возобновляемые источники энергии.
The interminable plight of Abkhazia and of the 300,000 displaced persons scattered throughout Georgia continues to weigh heavily on the entire country and constitutes another major factor in Georgia's inability to engage fully in the process of consolidating, rebuilding and moving the nation forward. Непрекращающиеся страдания Абхазии и 300 тысяч перемещенных лиц, рассеянных по всей территории Грузии, по-прежнему лежат тяжким бременем на всей стране и представляют собой еще один серьезный фактор, который лишает Грузию способности полностью перейти к процессу консолидации, реконструкции и обеспечению прогресса страны.
The entire reform exercise must be completely transparent and must lead to increased dialogue between the Secretariat and the Member States, within the framework of the prerogatives and responsibilities of each, consistent with the provisions of the relevant General Assembly resolutions. Процесс реформ во всей его совокупности должен быть полностью транспарентным и должен способствовать установлению более активного диалога между Секретариатом и государствами-членами в рамках их прерогатив и сфер ответственности, согласно положениям соответствующей резолюции Генеральной Ассамблеи.
It is anticipated that the six Trial Chamber Judges will be sitting on active cases throughout the entire year and that the Appeals Chamber Judges will resolve at least three full appeals. Предполагается, что шесть судей Судебных камер будут заниматься рассмотрением текущих дел на протяжении всего года и что судьи Апелляционной камеры полностью завершат апелляционное производство по крайней мере по трем делам.
Our delegation fully supports the view that the Council should continue to adapt its working methods in order to make its work more transparent and more democratic so that it can better serve the interests of the entire membership of the Organization. Наша делегация полностью поддерживает мнение, согласно которому Совету следует продолжать адаптацию своих методов работы, с тем чтобы его деятельность стала более транспарентной и более демократичной и чтобы он мог лучше служить интересам всех членов Организации.
In mid 1981, Toyota completely redesigned the Celica Supra as well as the entire Celica lineup for the 1982 model year. В конце 1981 года Toyota полностью обновила Celica Supra, а также весь модельный ряд Celica 1982 года.
By a show of hands only how many of you have read the entire text? Поднимите, пожалуйста, руки те из вас,... кто прочёл этот текст полностью.
One delegation said that impartiality required a fair view of the situation in Myanmar, based on the reports of the regional offices and of countries' embassies, and that these should be reviewed in 1995 when the entire country programme would be submitted to the Board. Одна делегация заявила, что беспристрастность предполагает трезвую оценку положения в Мьянме на основе докладов региональных отделений и посольств других стран и что их следует рассмотреть в 1995 году, когда Совету будет представлена вся страновая программа полностью.
Moreover, the Government of Italy has cancelled the entire debt of seven African countries and partially cancelled the debt of 13 other countries. Кроме того, правительство Италии списало задолженность 7 африканских стран полностью, а еще 13 - частично.
On June 9, the entire album was made available to stream on MySpace, and on June 18 the full album became available on iTunes. 29 мая альбом был полностью размещен на MySpace группы, но 1 июня большая часть песен была удалена.
France rejects this entire analysis and considers the last sentence ("such a reservation will generally be severable, in the sense that the Covenant will be operative for the reserving party without benefit of the reservation") to be incompatible with the law of treaties. Франция полностью не согласна с таким анализом и считает, что последняя фраза ("такая оговорка будет отделимой в том смысле, что Пакт будет действовать для стороны, сделавшей оговорку, без действия самой оговорки") является несовместимой с нормами договорного права.
Mr. van BOVEN, supported by Mr. SHERIFIS, proposed, as an alternative, the deletion of the entire second sentence and of the words "in extreme cases" from the first. Г-н ван БОВЕН при поддержке г-на ШЕРИФИСА предлагает в качестве альтернативы полностью исключить второе предложение и слова "в крайних случаях" в первом предложении.