Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Entire - Полностью"

Примеры: Entire - Полностью
What if I were to tell you... that I have something in my room that could change the entire election? А что, если я скажу тебе, что у меня в комнате находится нечто, способное полностью изменить итоги выборов?
An exception is if all or essentially all resources of the Stardoll company, that is to say, the entire website, are acquired by another company (a so-called acquisition of assets and liabilities). Исключением является обстоятельство, когда все или почти все ресурсы компании Stardoll, то есть веб-сайт полностью перейдет во владение другой компании (так называемая покупка компании целиком, со всеми активами и пассивами).
The EU fully supported the approach adopted by Mr. Martin Belinga-Eboutou, President of the Economic and Social Council, to have item 12 and the entire Council report addressed in plenary. ЕС полностью поддерживает подход, занятый Председателем Экономического и Социального Совета гном Мартином Белинга-Эбутой, настоявшим на рассмотрении пункта 12 и всего доклада Совета на пленарном заседании.
The stability and security of many countries and entire regions have been seriously impaired, and their prospects for development and prosperity have been severely reduced, and even denied, by the proliferation of small arms and light weapons. Распространение стрелкового оружия и легких вооружений серьезно подрывает стабильность и безопасность многих стран и целых регионов, серьезно ограничивает и даже полностью сводит на нет перспективы их развития и процветания.
Furthermore, a woman has their right to take her nuptial gift and pay all her debts from the estate preferentially, ahead of the other heirs, even where the debts consume the entire estate. Более того, женщина имеет право взять свой свадебный подарок и оплатить все свои долги, имея преференциальную долю наследства по отношению к другим наследникам, даже если долги поглощают полностью все наследство.
The Chemical Weapons Convention - sui generis among disarmament and non-proliferation treaties, as it completely bans an entire category of weapons of mass destruction in a verifiable manner - has an essential role to play in preventing the risks posed by chemical weapons. Конвенция по химическому оружию занимает особое место среди договоров по разоружению и нераспространению, так как она полностью запрещает целую категорию оружия массового уничтожения поддающимся проверке образом и играет важнейшую роль в деле предотвращения угроз, создаваемых химическим оружием.
The revenue-to-GDP ratio remains one of the lowest in the world, and revenue is just enough to meet approximately two thirds of the Government's operating budget, with the entire development budget financed by external assistance. Показатель доли поступлений в ВВП по-прежнему является одним из самых низких в мире, и поступлений едва достаточно для покрытия примерно двух третей оперативных расходов правительства, причем расходы на развитие целиком и полностью финансируются за счет внешней помощи.
The additional two-year period would cover an entire actuarial valuation cycle, including a review of the demographic and economic assumptions in 2009, as well as the actuarial valuation as at 31 December 2009. Этот дополнительный двухгодичный период охватит полностью весь цикл актуарной оценки, включая обзор экономических и демографических допущений в 2009 году, а также актуарную оценку по состоянию на 31 декабря 2009 года.
Some argue that robots should never be fully autonomous - that it would be unethical to permit robots to autonomously kill, because no human would clearly be responsible, and the entire framework of accountability would break down. Существует мнение, что роботы никогда не должны быть полностью автономными: было бы неэтичным разрешать роботам убивать в автономном режиме, поскольку тогда ни один человек не будет нести четкой ответственности и вся система подотчетности будет разрушена.
The entire budgeting framework, including the budget outline, should be reviewed from the ground up and renovated to accommodate those concerns, taking into account best practices from other international organizations and Member States. Следует полностью пересмотреть и обновить всю систему составления бюджета, включая наброски бюджета, с тем чтобы отразить в ней все эти замечания с учетом оптимальных видов практики других международных организаций и государств-членов.
Only about 34 percent have such a contract, and only 16 percent of these have a contract to cover their entire capacity. Такой договор имеют лишь примерно 34% приютов, и лишь 16% имеют договор, полностью охватывающий все оказываемые ими услуги.
In conclusion, I wish to underline that, in the event that we reach a stage at which the Security Council has to take necessary action, we expect that it will fully carry out the responsibility entrusted to it by the entire membership of the United Nations. В заключение я хочу подчеркнуть, что, если мы достигаем стадии, на которой Совет Безопасности вынужден предпринимать необходимые действия, мы ожидаем, что он полностью выполнит обязанность, возложенную на него всеми членами Организации Объединенных Наций.
The return of migrant workers to their countries and provinces of origin completely impoverished, people fleeing the fighting, refugees in neighbouring countries and the freer movement of all types of weapons in the region are new challenges now facing the Sahel countries and the entire region. Возвращение рабочих-мигрантов в свои полностью обнищавшие страны и провинции, люди, спасающиеся от боевых действий, беженцы, скопившиеся в соседних странах, и более свободное перемещение в регионе всех типов вооружений составляют новые сложные проблемы, с которыми сейчас сталкиваются страны Сахеля и весь регион.
On 11 July 2007, the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) confirmed the destruction of the entire chemical weapons stockpile in Albania, making Albania the first nation to completely destroy all of its chemical weapons under the terms of the CWC. 11 июля 2007 года, Организация по запрещению химического оружия (ОЗХО) подтвердила уничтожение всех запасов химического оружия в Албании, что сделало Албанию первой страной, полностью уничтожившей все свои запасы химического оружия в соответствии с условиями КХО.
While it was reasonable for the United Nations to make a significant contribution when a situation was referred by the Security Council, it was not acceptable to expect the United Nations to bear the entire cost of the court. Если представляется разумным, чтобы Организация Объединенных Наций вносила значительные средства при передаче какого-либо вопроса в Совет Безопасности, то неприемлемо, чтобы она полностью брала на себя расходы по вопросам, рассматриваемым Судом.
The representative of Denmark expressed strong support for articles 1, 2, 42, 43, 44 and 45 as presently drafted, and reiterated support for the entire draft in its present form. Представитель Дании заявил о полной поддержке статей 1, 2, 42, 43, 44 и 45 в их нынешнем виде и вновь напомнил, что его страна полностью поддерживает проект в его нынешнем виде.
Mr. St. Louis (Office of Human Resources Management) said that for budgetary reasons the entire language training programme at the United Nations Office at Vienna had been abolished by United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) as of 30 June 1997. Г-н СЕНТ-ЛУИС (Управление людских ресурсов) говорит, что, исходя из бюджетных соображений, по состоянию на 30 июня 1997 года Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) полностью ликвидировала программу лингвистической подготовки в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене.
In 1997 ECAAR replaced its entire staff, hired a new Executive Director who had been a political affairs officer in the United Nations Secretariat Department for Disarmament Affairs, and moved to new offices closer to the United Nations. В 1997 году АЭСВ полностью обновила свой состав, наняла нового директора-исполнителя, который являлся сотрудником по политическим вопросам в Департаменте по вопросам разоружения Секретариата Организации Объединенных Наций, и переехала в новое помещение, расположенное ближе к Организации Объединенных Наций.
This Act brought about the following changes: (a) Certain provisions of the Native Administration Proclamation of 1928, as well as the entire Administration of Estates Proclamation of 1941, are repealed. Этот закон внес следующие изменения: а) были отменены некоторые положения Декларации об управлении коренными народами 1928 года, а также полностью Декларация об управлении имуществом 1941 года.
As from 2007, the State will provide the entire funding for "Contracts for the Future" for the long-term unemployed, as a follow-up to the "support contracts" which, in 2006, were subscribed to by 280,000 workers. С 2007 года государство возьмет на себя полностью финансирование "контрактов будущего" в отношении безработных со стажем в продолжение "контрактов сопровождения", которые касались в 2006 году 280000 работников.
Accordingly, he proposed deleting the phrase "the high level of unemployment among immigrants and" in the first sentence; deleting the entire second sentence; and deleting the phrase "reduce unemployment among immigrants and" in the third sentence. Соответственно, он предлагает исключить фразу «высокий уровень безработицы среди иммигрантов» в первом предложении; исключить второе предложение полностью и исключить фразу «снизить безработицу среди иммигрантов и» в третьем предложении.
In February of this year, the President of the United States of America submitted his fiscal year 2005 budget to the United States Congress for approval, including an offer to finance the entire $1.2 billion estimated cost of the Capital Master Plan. В феврале этого года президент Соединенных Штатов Америки представил на рассмотрение конгресса Соединенных Штатов свой бюджет на 2005 год, в том числе предложение профинансировать полностью смету Генерального плана в размере 1,2 млрд. долл. США.
Colombia had made considerable progress in enacting legislation on electronic commerce and had been the first country in Latin America to adopt almost the entire text of the 1996 UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. Колумбия добилась значительных успехов в принятии законодательства об электронной торговле и была первой страной в Латинской Америке, принявшей почти полностью текст Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле 1996 года.
It has taken into full consideration the actual conditions in Taiwan and the real interests of the Chinese compatriots in Taiwan, and enjoys the support of the entire Chinese nation of nearly 1.2 billion, including their compatriots in Taiwan. Она полностью учитывает фактическую обстановку на Тайване и реальные интересы китайских соотечественников на Тайване и пользуется поддержкой всего китайского народа, насчитывающего около 1,2 млрд. человек, включая его соотечественников на Тайване.
They reiterated their commitment to promoting a political solution that preserves Croatian sovereignty over its entire territory, within its internationally recognized borders, and fully respecting the rights of the Serb community in conformity with internationally recognized standards. Они подтвердили свою приверженность делу содействия политическому урегулированию, в соответствии с которым сохраняется суверенитет Хорватии над всей ее территорией в рамках ее международно признанных границ и полностью уважаются права сербской общины в соответствии с международно признанными нормами.