Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Entire - Полностью"

Примеры: Entire - Полностью
The entire approach of the Organization in that regard would have to change, especially with regard to providing Member States promptly with the information they needed to make timely and appropriate decisions. Необходимо полностью переориентировать деятельность Организации в этой сфере, особенно в том, что касается заблаговременного представления информации государствам-членам, с тем чтобы они могли принимать своевременные и надлежащие решения.
In 1933, the Supreme Court of Canada was requested to rule on whether an individual who had served out their entire prison term or received a pardon could be declared a prohibited or undesirable person and expelled on the basis of said conviction. В 1933 году Верховный суд Канады просили установить, можно ли объявить индивида, который полностью отбыл срок тюремного заключения или был помилован, нежелательным лицом, или лицом, пребывание которого в стране запрещено, и выслать, обосновав решение фактом его осуждения.
The abuse of these principles, which has regrettably been a frequent practice in respect of the Yugoslav crisis, is totally unacceptable, and challenges the CSCE participating States and the entire international community. Попрание этих принципов, которое, к сожалению, стало привычной практикой применительно к югославскому кризису, является полностью неприемлемым и представляет собой вызов государствам - участникам СБСЕ и всему международному сообществу.
However, as a result of the war that was imposed by Armenia on Azerbaijan, the entire Nakhichevan region of Azerbaijan is now totally cut off from the rest of the country. Однако в результате войны, которая была навязана Арменией Азербайджану, целый Нахичеваньский район Азербайджана сейчас полностью отрезан от остальной страны.
The total elimination of all existing nuclear weapons, as an indispensable step towards general and complete disarmament under strict and efficient international control, is the demand of the entire Non-Aligned Movement, to which we fully subscribe. Полная ликвидация всех существующих ядерных вооружений в качестве необходимого шага в направлении всеобщего и полного разоружения при осуществлении строгого и эффективного международного контроля - это требование всего Движения неприсоединения, которое мы полностью поддерживаем.
His Government had paid almost the entire amount of its assessed contribution for 1998 at the beginning of May, with the remainder to be paid as soon as possible. Правительство его страны почти полностью выпла-тило сумму своего начисленного взноса за 1998 год в начале мая, а оставшаяся часть будет уплачена в ближайшее время.
A global comprehensive initiative would be required, and his delegation therefore fully supported the proposal of the Organization of African Unity (OAU) for an international agreement to clear the entire debt stock from the poorest countries in Africa within a reasonably short period of time. Потребуется разработать глобальную всеобъемлющую инициативу, и поэтому его делегация полностью поддерживает предложение Организации африканского единства (ОАЕ) о заключении международного соглашения по списанию всей суммы задолженности беднейших стран Африки в разумно короткие сроки.
However the case may be, the sanctions imposed lost all legal justification once their maintenance became a policy of exacting vengeance for parties known to you whose objective is to annihilate an entire people and deprive it of its right to life. Как бы то ни было, введенные санкции полностью утратили свое юридическое обоснование, как только их сохранение превратилось в политику мести для хорошо известных вам сторон, которые преследует цель уничтожения целого народа и лишения его права на жизнь.
MEW claims compensation for the entire pre-invasion contents of a number of storage areas notwithstanding that all such contents were not, in fact, completely lost or destroyed. МЭВР испрашивает компенсацию в отношении всего довоенного инвентарного запаса на складах, несмотря на то, что не весь такой запас полностью утрачен или уничтожен.
That is why we have fully supported the initiative of the Secretary-General to establish the high-level panel of eminent personalities to examine the challenges facing the entire international community and the functioning of the present United Nations institutions, agencies, and programmes. Именно поэтому мы полностью поддерживаем инициативу Генерального секретаря по созданию группы высокого уровня видных деятелей по рассмотрению задач, стоящих перед международным сообществом и функционированием нынешней Организации Объединенных Наций, ее учреждений и программ.
My delegation stands shoulder to shoulder with the rest of Africa and the entire African Group in endorsing the statement made on behalf of the G-77 and welcomes the success that has capped this twenty-third special session. Моя делегация полностью солидарна со всеми странами Африки и всей Группой африканских государств, которые поддержали заявление, сделанное от имени Группы 77, и с удовлетворением отмечает успешное завершение этой двадцать третьей специальной сессии.
As a nation whose entire livelihood depends on the resources of the sea, the Marshall Islands Government pledges its unwavering support for the Law of the Sea management regime. Будучи страной, существование которой целиком и полностью зависит от морских ресурсов, правительство Маршалловых Островов безоговорочно поддерживает установленный Конвенцией по морскому праву режим управления рыбными запасами.
The truth was that the Government of Eritrea had given full responsibility and freedom to UNHCR to organize the entire operation in the Sudan, in accordance with the Office's criteria for setting priorities. Правда заключается в том, что правительство Эритреи предоставило УВКБ возможность полностью взять под свою ответственность всю операцию в Судане и полную свободу действий для ее организации в соответствии с его приоритетными задачами.
We reaffirm Bolivia's support for Haiti in its efforts, and we call upon the entire international community to continue to extend its decisive and long-term cooperation, which will enable MINUSTAH to fully carry out its mandate. Мы вновь заявляем о поддержке Боливией предпринимаемых Гаити усилий и призываем все международное сообщество и впредь оказывать решающее и долгосрочное содействие, которое позволит МООНСГ полностью выполнить ее мандат. Председатель: Следующий оратор - представитель Гондураса, которому я сейчас предоставляю слово.
We hope that in fulfilling its responsibilities, the Council will fully heed the views of Member States so as to act truly on behalf of the entire membership. Мы надеемся, что в процессе выполнения этой ответственности Совет будет полностью прислушиваться к мнениям государств-членов, с тем чтобы поистине действовать от имени всех членов Организации.
We totally agree with Mr. Bildt's view on the need for a political framework that provides stability for the entire region, since to contain or to solve the tensions in one part of the region will not suffice. Мы полностью согласны с мнением г-на Бильдта о необходимости создания политических рамок в целях обеспечения стабильности во всем регионе, поскольку будет недостаточно ослабить или ликвидировать напряженность лишь в одной его части.
They stay in Arusha or other places, ordered for sitting for protracted periods of three months, with the entire time spent in court and paid at full cost without reduction. В течение трех месячных периодов им предписано находиться в Аруше или других местах все время присутствия на судебных заседаниях, что оплачивается полностью, без вычетов.
Zaire welcomed the International Commission of Inquiry to its territory and is the only country in the region to have answered the Commission's entire list of questions. Заир гостеприимно встретил на своей территории Международную комиссию по расследованию и является единственной страной в регионе, которая полностью ответила на ее вопросник.
Under Article 15 of that law, an entire plot of land may be sold, or part of it sectioned into an independent parcel. Согласно статье 15 данного Закона земельная доля может быть продана полностью или ее часть, с выделением в разрезе угодий в самостоятельный участок.
Accordingly, it urged the United Nations Development Programme either to devote an entire Human Development Report to youth or to expand the statistics and documentation on young people aged 15 to 24 years in future reports. В связи с этим оно настоятельно призывает Программу развития Организации Объединенных Наций либо полностью посвятить молодежи один из докладов о развитии человека, либо представить в будущих докладах больше статистических данных и документации, касающихся молодых людей в возрасте от 15 до 24 лет.
On the contrary, we believe that UNIFIL's role must be strengthened, particularly as it has not yet fulfilled the entire mandate entrusted to it by the international community in Security Council resolution 425, which was adopted on 19 March 1978. Напротив, мы считаем, что роль ВСООНЛ необходимо укреплять, особенно учитывая то обстоятельство, что они еще не выполнили полностью свой мандат, возложенный на них Советом Безопасности в резолюции 425, принятой 19 марта 1978 года.
However, it was important to take into account the fact that some of those regimes envisaged the State's liability as residual or supplementary in cases where the operator did not cover the entire amount of the compensation. Однако важно учитывать, что некоторые из них предполагают в остаточном или дополнительном порядке ответственность государства в случае, если оператор не покрывает полностью сумму компенсации.
Delete the entire Chapter II including its paragraph 19 on the assessment of the Sarata River Исключить полностью главу II, в том числе содержащийся в ней пункт 19 по оценке реки Сарата
With regard to the right to compensation, the Civil Code contained an entire chapter on procedures for compensation for moral injury. В отношении права на получение компенсации в Гражданском кодексе имеется глава, полностью посвященная условиям компенсации за моральный ущерб.
Colombia, along with only a few other countries, has shouldered almost the entire considerable weight of fighting drug-trafficking, although it is an international problem that is fuelled by the demand for illegal drugs in developed nations. Колумбия и еще буквально несколько стран практически полностью несут бремя борьбы с незаконным оборотом наркотиков, хотя речь идет о международной проблеме, которая подпитывается спросом на незаконные наркотические средства в развитых странах.