| About half of the respondents were in full agreement with, and ready to support, the entire quotation in this recommendation. | Около половины респондентов полностью согласились с этой рекомендацией и выразили готовность поддержать ее в полном объеме. |
| It completely bans an entire class of weapons of mass destruction in a verifiable manner. | Она полностью запрещает целый класс оружия массового уничтожения поддающимся проверке образом. |
| This building was destroyed together with its entire records. | Это здание было полностью уничтожено вместе с находившимися в нем архивами; |
| Today, before the entire Assembly, I add my full support to those words. | Сегодня, перед лицом всей Ассамблеи, я полностью поддерживаю его слова. |
| Furthermore, the field of vision display should encompass the entire monitor screen. | При этом изображение поля обзора должно полностью занимать весь экран монитора. |
| There is no single organizational entity within UNCTAD which would bear the full responsibility for its entire programme on STD. | В ЮНКТАД нет отдельного организационного подразделения, которое бы полностью отвечало за всю Программу в области НТР. |
| Through additional funding the Ministry also enables pupils who cannot pay the entire contribution for open-air school to participate. | Кроме того, с помощью дополнительных средств министерство поощряет также участие учеников, которые не в состоянии полностью оплатить внешкольные учебные занятия. |
| Where an entire regulation or rule is being deleted the current associated regulation or rule number is shown with a strikethrough. | Когда положение или правило исключается полностью, имеющийся соответствующий номер положения или правила перечеркивается. |
| At one end of the scale, there are jurisdictions where the entire register is open to public inspection. | С одной стороны, существуют юрисдикции, в которых кадастр открыт для общественности полностью. |
| I am pleased and proud to announce that Belgium has recently destroyed its entire stock of cluster munitions. | С чувством удовлетворения и гордости я объявляю, что недавно Бельгия полностью уничтожила свои запасы кассетных боеприпасов. |
| The seller maintained that the entire order had been delivered. | Продавец заявил, что заказ был отослан полностью. |
| The industry changed the entire way that chicken are raised. | Промышленность полностью изменила способ выращивания кур. |
| We'll need to see a copy of that entire journal befo... | Нам нужно прочесть дневник полностью, прежде чем... |
| Vega gave Phil his entire 2% share of the team. | Вега полностью отдал Филу свои 2% от команды. |
| The entire text is enclosed in square brackets to indicate that it is not the subject of agreement. | Текст полностью заключен в квадратные скобки в качестве указания на то, что он не согласован. |
| However, three other States parties - Germany, Japan and Lithuania - wished to have the entire paragraph deleted. | Три других государства-участника - Германия, Литва и Япония - наоборот, пожелали, чтобы этот пункт был полностью исключен. |
| Similarly, the Convention devotes the whole entire of article 10 to internal displacement caused by development projects carried out by public and private actors. | Кроме того, статья 10 Конвенции полностью посвящена перемещению внутри страны в результате осуществления государственными и частными субъектами проектов в области развития. |
| Also over the past three years, several special procedures devoted entire or nearly entire reports to the issue of protecting human rights while countering terrorism, each within its mandate. | Также за последние три года в рамках специальных процедур на основании соответствующих мандатов был подготовлен ряд докладов, полностью или почти полностью посвященных вопросу о защите прав человека в рамках борьбы с терроризмом. |
| The entire incident was recorded by the Georgian media. | Инцидент был полностью отснят средствами массовой информации Грузии. |
| May I also congratulate the entire Bureau, in which my delegation has full confidence, and pledge our support and cooperation. | Я хочу также поздравить всех членов Бюро, которому моя делегация полностью доверяет, и заявить о нашей поддержке и сотрудничестве. |
| The security protocols render the entire server room completely inaccessible. | Охранные протоколы делают серверную полностью недоступной. |
| When facing such a situation of a perceived breakdown in trust, aggrieved parties have, at times, withdrawn entirely from the entire SMCC process. | Столкнувшись с подобной ситуацией предполагаемого нарушения доверия, обиженные стороны иногда полностью отказывались от участия в процессе ККПА в целом. |
| The Committee also trusts that the system is fully compatible with any further efforts to develop and implement an enterprise-wide learning management system for the entire Secretariat. | Комитет также надеется, что эта система полностью совместима с любыми дальнейшими усилиями по разработке и внедрению системы общеорганизационного управления учебной подготовкой в рамках всего Секретариата. |
| Carrier shall remain liable in respect of the entire carriage; | перевозчик продолжает нести ответственность за осуществление полностью всей перевозки. |
| I mean, they just completely reverse- engineered our entire compression engine. | Я имею в виду, они полностью переизобрели весь наш движок сжатия. |