About half of the respondents were in full agreement with, and ready to support, the entire quotation in this recommendation. |
Около половины респондентов полностью согласились с этой рекомендацией и выразили готовность поддержать ее в полном объеме. |
It completely bans an entire class of weapons of mass destruction in a verifiable manner. |
Она полностью запрещает целый класс оружия массового уничтожения поддающимся проверке образом. |
This building was destroyed together with its entire records. |
Это здание было полностью уничтожено вместе с находившимися в нем архивами; |
Today, before the entire Assembly, I add my full support to those words. |
Сегодня, перед лицом всей Ассамблеи, я полностью поддерживаю его слова. |
Furthermore, the field of vision display should encompass the entire monitor screen. |
При этом изображение поля обзора должно полностью занимать весь экран монитора. |
There is no single organizational entity within UNCTAD which would bear the full responsibility for its entire programme on STD. |
В ЮНКТАД нет отдельного организационного подразделения, которое бы полностью отвечало за всю Программу в области НТР. |
Through additional funding the Ministry also enables pupils who cannot pay the entire contribution for open-air school to participate. |
Кроме того, с помощью дополнительных средств министерство поощряет также участие учеников, которые не в состоянии полностью оплатить внешкольные учебные занятия. |
Where an entire regulation or rule is being deleted the current associated regulation or rule number is shown with a strikethrough. |
Когда положение или правило исключается полностью, имеющийся соответствующий номер положения или правила перечеркивается. |
At one end of the scale, there are jurisdictions where the entire register is open to public inspection. |
С одной стороны, существуют юрисдикции, в которых кадастр открыт для общественности полностью. |
I am pleased and proud to announce that Belgium has recently destroyed its entire stock of cluster munitions. |
С чувством удовлетворения и гордости я объявляю, что недавно Бельгия полностью уничтожила свои запасы кассетных боеприпасов. |
The seller maintained that the entire order had been delivered. |
Продавец заявил, что заказ был отослан полностью. |
The industry changed the entire way that chicken are raised. |
Промышленность полностью изменила способ выращивания кур. |
We'll need to see a copy of that entire journal befo... |
Нам нужно прочесть дневник полностью, прежде чем... |
Vega gave Phil his entire 2% share of the team. |
Вега полностью отдал Филу свои 2% от команды. |
The entire text is enclosed in square brackets to indicate that it is not the subject of agreement. |
Текст полностью заключен в квадратные скобки в качестве указания на то, что он не согласован. |
However, three other States parties - Germany, Japan and Lithuania - wished to have the entire paragraph deleted. |
Три других государства-участника - Германия, Литва и Япония - наоборот, пожелали, чтобы этот пункт был полностью исключен. |
Similarly, the Convention devotes the whole entire of article 10 to internal displacement caused by development projects carried out by public and private actors. |
Кроме того, статья 10 Конвенции полностью посвящена перемещению внутри страны в результате осуществления государственными и частными субъектами проектов в области развития. |
Also over the past three years, several special procedures devoted entire or nearly entire reports to the issue of protecting human rights while countering terrorism, each within its mandate. |
Также за последние три года в рамках специальных процедур на основании соответствующих мандатов был подготовлен ряд докладов, полностью или почти полностью посвященных вопросу о защите прав человека в рамках борьбы с терроризмом. |
The entire incident was recorded by the Georgian media. |
Инцидент был полностью отснят средствами массовой информации Грузии. |
May I also congratulate the entire Bureau, in which my delegation has full confidence, and pledge our support and cooperation. |
Я хочу также поздравить всех членов Бюро, которому моя делегация полностью доверяет, и заявить о нашей поддержке и сотрудничестве. |
The security protocols render the entire server room completely inaccessible. |
Охранные протоколы делают серверную полностью недоступной. |
When facing such a situation of a perceived breakdown in trust, aggrieved parties have, at times, withdrawn entirely from the entire SMCC process. |
Столкнувшись с подобной ситуацией предполагаемого нарушения доверия, обиженные стороны иногда полностью отказывались от участия в процессе ККПА в целом. |
The Committee also trusts that the system is fully compatible with any further efforts to develop and implement an enterprise-wide learning management system for the entire Secretariat. |
Комитет также надеется, что эта система полностью совместима с любыми дальнейшими усилиями по разработке и внедрению системы общеорганизационного управления учебной подготовкой в рамках всего Секретариата. |
Carrier shall remain liable in respect of the entire carriage; |
перевозчик продолжает нести ответственность за осуществление полностью всей перевозки. |
I mean, they just completely reverse- engineered our entire compression engine. |
Я имею в виду, они полностью переизобрели весь наш движок сжатия. |