Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Предоставления

Примеры в контексте "Ensuring - Предоставления"

Примеры: Ensuring - Предоставления
The human resources IT system will support the increased delegation of authority to DPKO and DFS by ensuring that information is available for monitoring. Система автоматизированного управления кадрами будет способствовать осуществлению расширенных полномочий ДОПМ и ДПП путем предоставления им информации для соответствующего контроля.
To improve prison conditions by reducing overcrowding and ensuring access to adequate medical treatment (Ireland); улучшить условия содержания в тюрьмах путем уменьшения числа заключенных и предоставления заключенным доступа к адекватным медицинским услугам (Ирландия);
In addition, States contribute to the prevention of these crimes and violations by ensuring the granting of asylum and refraining from refoulement of persons fleeing violence, with the assistance of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, when appropriate. Кроме того, государства вносят свой вклад в предупреждение этих преступлений и нарушений путем предоставления убежища и отказа от высылки лиц, спасающихся от насилия, в некоторых случаях при содействии управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
Joint Submission 4 (JS4) recommended that Kenya reinforce the capacity of KNCHR by providing more financial and human resources and ensuring its independence in accordance with the Paris Principles. В совместном представлении 4 (СП4) Кении рекомендовано укреплять потенциал КНКПЧ путем предоставления ей дополнительных финансовых и людских ресурсов и обеспечения ее независимости в соответствии с Парижскими принципами.
This programme is supported in each state and the Northern Territory by organizations that have lead responsibility for ensuring services are delivered according to an annual service plan. Данная программа осуществляется в каждом из штатов и в Северной территории под руководством организаций, на которые возложена основная ответственность за обеспечение предоставления услуг в соответствии с годовым планом обслуживания.
Some delegations emphasized the need for thorough and rigorous programme monitoring, including ensuring that the programme reached the intended beneficiaries and no cash was supplied. Ряд делегаций обратили внимание на важность всестороннего и тщательного мониторинга программ, что позволит обеспечить охват всех бенефициаров без предоставления наличных денежных средств.
The International Organisation to Eliminate Racial Discrimination, a member of the Coalition for the Control of PMSCs, emphasized the limits of existing mechanisms in ensuring accountability and providing remedies to victims. Представитель Международной организации по ликвидации расовой дискриминации, являющейся членом Коалиции за контролем над ЧВОК, подчеркнул пределы существующих механизмов в деле обеспечения подотчетности и предоставления потерпевшим средств юридической защиты.
(b) Strengthening support services to agriculture by: improving research capabilities; granting access to credit; establishing marketing services; and ensuring that farmers' needs are taken into account. Ь) укрепление вспомогательных служб сельского хозяйства посредством повышения уровня научно-исследовательского потенциала, предоставления доступа к кредитам, создания маркетинговых служб и обеспечения того, чтобы учитывались потребности фермеров.
Under that agreement, the Government of Chad and UNICEF commit to working together and with partners in ensuring protection and services for children associated with armed forces. В соответствии с этой договоренностью правительство Чада и ЮНИСЕФ обязуются работать в сотрудничестве между собой и совместно с партнерами в целях обеспечения защиты детей, участвующих в вооруженных силах, и предоставления им услуг.
It will play a pivotal role in implementing the new organizational structure by ensuring that UNFPA promptly provides the regional and subregional offices with staff that possess the needed skills and competencies. Она сыграет ключевую роль в развертывании новой организационной структуры путем своевременного предоставления региональным и субрегиональным отделениям сотрудников, обладающих необходимыми навыками и профессиональными качествами.
The Professional Standards division is responsible for ensuring the WA Department of Corrective Services achieves the highest level of professionalism in all areas of practice, behaviour and service delivery. Отдел профессиональных стандартов несет ответственность за достижения министерством исправительных учреждений ЗА наивысшего уровня профессионализма во всех областях практической деятельности, поведения и предоставления услуг.
In this sense, the task of public councils in service delivery is not so much running the service as ensuring delivery. В этом смысле задача государственных советов применительно к оказанию услуг заключается не столько в их непосредственном предоставлении, сколько в обеспечении их предоставления.
The Committee will discuss the nomination and financing of a consultant to undertake technical assistance in drafting the necessary legislation to support Armenia in ensuring its full implementation of the Convention. Комитет обсудит вопрос о назначении и оплате услуг консультанта для предоставления технической помощи в подготовке необходимого законодательства с целью оказания поддержки Армении в обеспечении ее полномасштабного осуществления Конвенции.
Under the General Administrative Code of Georgia, an administrative agency must designate a public servant who will be responsible for ensuring to provide the public information. Согласно Общему административному кодексу Грузии в каждом государственном учреждении должно быть назначено должностное лицо, ответственное за обеспечение предоставления информации общественности.
Sri Lanka was on track for reaching the target of universal primary education, as well as for ensuring school gender parity and providing reproductive health services. Шри-Ланка достигнет цели обеспечения всеобщего начального образования, гендерного равенства в школах и предоставления услуг в области репродуктивного здоровья.
(x) Increase bilateral and multilateral assistance aimed at ensuring the provision of gender-responsive basic social services; х) увеличить двустороннюю и многостороннюю помощь в целях обеспечения предоставления базовых социальных услуг с учетом гендерных факторов;
The NSO web site is an effective way of ensuring compliance and also for providing information on how to access research reports based on released microdata. Эффективным средством обеспечения соблюдения этого принципа, а также предоставления информации о том, каким образом можно получить доступ к исследовательским отчетам, построенным на предоставленных микроданных, является веб-сайт НСУ.
The list of Africa's development needs is long, from provision of basic social and economic services to ensuring food security and increasing people's incomes through transformation of the productive sectors. Перечень потребностей Африки в области развития является весьма пространным - от предоставления основных социально-экономических услуг до обеспечения продовольственной безопасности и увеличения доходов населения посредством преобразования производственных отраслей.
Its structure allowed States to accede to all or some of the Protocols, thus ensuring flexibility without compromising the protection provided to civilian populations and combatants against the effects of hostilities. Ее структура позволяет государствам присоединяться ко всем или некоторым из протоколов, что обеспечивает гибкость без ущерба для предоставления защиты гражданскому населению и комбатантам от последствий военных действий.
Issues related to women's active participation, strengthening the role of the media and civil society, ensuring that Parliaments are able to fulfil their oversight role, ensuring equitable service delivery, and ensuring accountability and transparency in public processes were highlighted in particular. В частности, были особо отмечены вопросы обеспечения активного участия женщин в общественной жизни, повышения роли средств массовой информации и гражданского общества, предоставления парламентам возможностей для выполнения их надзорных функций, обеспечения равного доступа к услугам, подотчетности и транспарентности процессов общественной жизни.
Not only was that a sensible approach in times of austerity, it also spoke to the importance of ensuring that the members of the Council had access to the best information and analysis available. Это не только разумно в условиях жесткой экономии, но и соотносится с необходимостью предоставления членам Совета наиболее качественной информации и аналитических материалов.
Working with all stakeholders, it had focused on building child protection systems, ensuring access to quality education and health care for all children and alleviating poverty. При участии заинтересованных лиц она ведет работу по созданию систем защиты детей, предоставления доступа к образованию для всех детей и снижения уровня нищеты.
Cooperatives account for 17 per cent of bank branches in the country and are an important tool for granting access to formal credit and ensuring a more inclusive financial sector so as to benefit populations underserved by traditional commercial institutions. Кооперативы составляют 17 процентов от общего числа банковских филиалов страны и являются важным инструментом для предоставления доступа к официальному кредитованию и обеспечения всеохватности финансового сектора для лучшего обслуживания населения, в недостаточной мере обслуживаемого традиционными коммерческими учреждениями.
This includes establishing camps, supplying emergency lightweight and winterized family tents, registering refugees and ensuring the issuance of proper documentation, procuring and distributing various non-food items and coordinating the provision of other services in the camps. Эта помощь включает в себя обустройство лагерей, срочную поставку легких и утепленных семейных палаток, регистрацию беженцев и обеспечение выдачи необходимых документов, закупку и распределение различных непродовольственных товаров и координацию предоставления других услуг в лагерях.
However, a global mechanism for ensuring the swift and sufficient availability of substantial resources in order to stabilize market conditions in times of systemic liquidity crisis continues to be lacking. Вместе с тем глобальный механизм для оперативного предоставления значительных ресурсов в достаточном объеме для стабилизации рыночной конъюнктуры во время системных кризисов ликвидности все еще не создан.