Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Предоставления

Примеры в контексте "Ensuring - Предоставления"

Примеры: Ensuring - Предоставления
There needs to be an emphasis on providing an enabling environment for personal and community development through provision of adequate infrastructure and access to technology, eliminating discriminatory and exclusionary practices, and ensuring access to quality social services to improve human capability. Необходимо поставить акцент на создание благоприятной обстановки для личного и общинного развития посредством обеспечения адекватной инфраструктуры и доступа к технологии, ликвидации практики дискриминации и отчуждения и предоставления доступа к качественным социальным услугам для укрепления человеческого потенциала.
Also in its resolution 67/255, the General Assembly reaffirmed the principle of non-discrimination against external recruitment and stressed the importance of ensuring opportunities for external candidates to be considered for selection and recruitment (para. 54). З. Также в своей резолюции 67/255 Генеральная Ассамблея подтвердила принцип недискриминации внешних кандидатов и подчеркнула важность предоставления внешним кандидатам возможности участвовать в процессе отбора и найма (пункт 54).
The Committee recalls that the General Assembly recently stressed the importance of ensuring opportunities for external candidates in order to avoid potentially limiting the ability of the Organization to select the best candidates on as wide a geographical basis as possible (resolution 67/255, para. 54). Комитет напоминает о том, что недавно Генеральная Ассамблея подчеркнула важность предоставления внешним кандидатам возможности участвовать в процессе подбора и найма, с тем чтобы не допустить потенциального ограничения способности Организации отбирать наиболее квалифицированных кандидатов на как можно более широкой географической основе (резолюция 67/255, пункт 54).
The Committee recommends that the State party intensify steps to ensure universal health-care coverage, including through allocation of increased resources, adequate provision of medical equipment and staff at health centres, and ensuring coverage of health-care services for rural villages. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия для обеспечения всеобщего охвата медицинским страхованием, в том числе за счет выделения более значительных ресурсов, надлежащего снабжения медицинским оборудованием и укомплектования кадрами медицинских центров, а также предоставления медицинских услуг в сельских районах.
It also recommends that the State party take further measures to increase access to adequate and affordable health-care services by non-citizens, including by ensuring the availability of translation services and information on health-care services, as well as by addressing their underlying risks to health. Он также рекомендует государству-участнику принять дополнительные меры для расширения доступа неграждан к соответствующим доступным по цене медицинским услугам, в том числе путем предоставления услуг по переводу и медицинскому просвещению наряду с борьбой с опасными для здоровья факторами.
Lecturer, "Role of judges in ensuring quality of asylum decisions" training organized by UNHCR in Romania (2009) Лектор по программе подготовки по теме «Роль судей в обеспечении качества решений по вопросам предоставления убежища», организована румынским отделением УВКБ (2009 год)
A legislative framework ensuring prevention, protection against and reparation of the adverse impacts of activities by companies, in particular in the extractive and energy sectors, should be established as a matter of priority, in line with international standards on corporate social and environmental responsibility. В приоритетном порядке в соответствии с международными стандартами корпоративной социальной и экологической ответственности должны быть разработаны законодательные положения, регулирующие вопросы предупреждения негативных последствий деятельности компаний, главным образом в добывающем и энергетическом секторах, защиты от таких последствий и предоставления адекватной компенсации.
The Global Migration Group should pursue its effort to make available core indicators for the comprehensive collection of data in Extended Migration Profiles, inter alia, for the purpose of ensuring appropriate comparability between national and international data. Группа по глобальной миграции должна добиваться предоставления всех основных показателей в целях получения полного набора параметров и их включения в расширенные таблицы миграционных бюллетеней, в том числе в целях обеспечения надлежащей сопоставимости национальных и международных показателей.
The Committee recognizes that ensuring fair and clear procedures for placing individuals and entities on the Al-Qaida Sanctions List and for removing them, as well as for granting humanitarian exemptions, can help States to avoid and surmount challenges to their implementation of the sanctions measures. Комитет признает, что обеспечение справедливости и ясности процедур включения лиц и организаций в санкционный перечень в отношении «Аль-Каиды» и их исключения из него, а также процедур предоставления изъятия по гуманитарным соображениям, может помочь государствам избежать трудностей в деле осуществления режима санкций и преодолеть их.
Giri, 1761/2008: Effective remedy, by ensuring a thorough and diligent investigation into the torture and ill-treatment suffered by the author, the prosecution and punishment of those responsible, and providing the author and his family with adequate compensation for the violations suffered. Гири, 1761/2008: эффективное средство правовой защиты путем обеспечения проведения тщательного и добросовестного расследования актов пыток и жестокого обращения, совершенных в отношении автора, судебного преследования и наказания виновных и предоставления автору и его семье надлежащей компенсации за совершенные нарушения.
The participants from Georgia have once again stressed the urgent need for and particular importance of enabling the European Union Monitoring Mission to fully implement its mandate in Georgia and ensuring the Mission's access to both regions. Участники от Грузии вновь указали на срочную необходимость и важное значение предоставления Миссии по наблюдению Европейского союза возможностей для полного выполнения своего мандата в Грузии и обеспечения доступа Миссии в оба региона.
As new systems emerge, signal compatibility and interoperability among GNSS, as well as transparency in the provision of open civil services, are key factors in ensuring that civil users receive maximum benefit from GNSS applications. По мере появления новых систем ключевую роль в обеспечении гарантий того, что гражданские пользователи будут применять ГНСС с максимальной для себя пользой, будут играть такие факторы, как совместимость сигналов и взаимодополняемость ГНСС, а также транспарентность в вопросах предоставления общедоступных гражданских услуг.
Ms. Correa (Senegal) underlined the vital importance of ensuring a balance between economic, social and cultural rights, and civil and political rights, and stressed the urgent need to provide sufficient funding to OHCHR. Г-жа Корреа (Сенегал) подчеркнула огромную важность обеспечения баланса между экономическими, социальными и культурными правами и гражданскими и политическими правами и отметила неотложную необходимость предоставления достаточного финансирования УВКПЧ.
A key aspect of ensuring the continued exercise of such fundamental rights as the right to life and the right to food, health, water and sanitation was to ensure the provision of urgently needed humanitarian aid. Ключевым аспектом обеспечения постоянного осуществления таких основных прав, как право на жизнь и право на питание, здоровье, воду и санитарию, является гарантия предоставления срочно требуемой гуманитарной помощи.
Technical assistance was needed from the United Nations to train prosecutors and judges to handle counter-terrorism cases while ensuring respect for international human rights law and due process; to establish a permanent training facility; and to offer training on methods to advance international cooperation. Стране необходима техническая помощь со стороны Организации Объединенных Наций для подготовки прокуроров и судей к ведению контртеррористических дел при обеспечении соблюдения международных стандартов в области прав человека и надлежащих процессуальных норм; для создания стационарного учебного центра; и для предоставления учебной подготовки по методике развития международного сотрудничества.
A comprehensive rural development strategy was designed to empower rural women and provide access to economic opportunity and resources by ensuring that women, including those with disabilities, were the main beneficiaries of land reform. В целях расширения прав и возможностей сельских женщин и предоставления им доступа к экономическим возможностям и ресурсам в стране была разработана всеобъемлющая стратегия развития сельских районов, которая обеспечивает, что женщины, в том числе женщины-инвалиды, должны быть главными бенефициарами земельной реформы.
UNDP and the regional commissions are tasked with ensuring the full engagement of country and thematic consultations with the regional consultations and providing updates on these efforts to the Task Team. На ПРООН и региональные комиссии возложена задача обеспечить всестороннее участие тех, кто проводит страновые и тематические консультации в работе региональных консультаций и предоставления последней информации об этих усилиях Целевой группе.
As a means of ensuring the survival of the customs and the traditional institutions of indigenous peoples, States should endeavour to delineate the lands belonging to indigenous peoples on the basis of their customary land laws and ensure recognition by granting inalienable land titles on a collective basis. В целях сохранения обычаев и традиционных институтов коренных народов государствам следует принять меры, с тем чтобы определить границы территорий, принадлежащих коренным народам, на основе их обычного земельного права и гарантировать их признание посредством предоставления неотчуждаемых коллективных прав землевладения.
One important element of national action in these countries is to build and maintain a social compact in which the State is committed to reducing the risks faced by the poor by ensuring good governance at all levels, maintaining macroeconomic stability and providing basic services and institutions. Один из важных элементов национальной деятельности этих стран связан с заключением и соблюдением социального договора, в рамках которого государства обязуются уменьшать опасности, с которыми сталкивается малоимущее население, путем обеспечения ответственного управления на всех уровнях, поддержания макроэкономической стабильности и предоставления базовых услуг и институтов.
The Council has an interest in ensuring the existence of effective institutions and procedures to prevent and prosecute abuse and, while ensuring appropriate safeguards are in place to protect the rights of both victim and accused, to offer effective remedies against individuals who do wrong. Совет заинтересован в обеспечении наличия эффективных институтов и процедур для предотвращения злоупотреблений и наказания за них и, при обеспечении надлежащих гарантий для защиты прав как потерпевших, так и обвиняемых, для предоставления эффективных средств правовой защиты от лиц, которые совершают правонарушения.
(b) Ensure that all individuals have access to health-care services, including by ensuring that those who do not have regulated legal status are in possession of the necessary documents; Ь) обеспечить, чтобы все люди имели доступ к медицинским услугам, в том числе путем предоставления необходимых документов лицам с неурегулированным правовым статусом; и
The promotion of the concept of green growth as a regional strategy remains an important concept for fostering economic growth and development, while ensuring that natural assets continue to provide the resources and environmental services on which our well-being relies. Сохраняется важность пропаганды концепции зеленого роста в качестве региональной стратегии в целях стимулирования экономического роста и развития, обеспечивая при этом продолжение предоставления за счет природных активов ресурсов и экологических услуг, от которых зависит наше благосостояние.
(e) Allocate adequate human, technical and financial resources for ensuring that children in conflict with the law receive free legal advice and representation; ё) выделить достаточные кадровые, технические и финансовые ресурсы на цели предоставления детям, вступившим в конфликт с законом, бесплатной юридической помощи и возможности привлечь адвоката;
It urged Uganda to concentrate its efforts on ensuring the conditions for the Global Partnership for Education grant were met to aid the attainment of the Education for All goals. Он настоятельно призвал Уганду сосредоточить свои усилия на обеспечении условий для предоставления в рамках Глобального партнерства в интересах образования грантов, с тем чтобы содействовать достижению целей обеспечения образования для всех.
Enabling direct access to funding by the recipients, and ensuring the provision of new and additional, adequate and predictable financing resources for technology transfer; р) создание возможностей для прямого доступа к финансированию для получателей и обеспечение предоставления новых и дополнительных, адекватных и предсказуемых финансовых ресурсов для передачи технологии;