(a) Implementation of measures ensuring timely delivery of high-quality interpretation, text-processing and publishing services, in particular through optimum allocation of available resources, workload-sharing with other duty stations and information-sharing with other conference centres regarding projected workload and available capacities; |
а) осуществление мер по обеспечению своевременного предоставления высококачественных услуг по устному переводу и обработке текстов и издательских услуг, в частности посредством оптимального распределения имеющихся ресурсов, перераспределения работы между местами службы и обмена информацией о прогнозируемом объеме работы и имеющихся возможностях с другими конференционными центрами; |
(c) Reduce the number of children dropping out of school by, inter alia, ensuring that education is free and exempt of any hidden costs, providing additional financial support to students from economically disadvantaged families and highlighting the value of girls' education; |
с) сократить уровень отсева детей из школ, в частности за счет обеспечения бесплатного образования и его освобождения от любых скрытых расходов, оказания дополнительной финансовой поддержки учащимся из малообеспеченных семей и уделения особого внимания вопросу о важности предоставления образования девочкам; |
Recognizing the role of the United Nations in assisting Governments, at their request, in ensuring the maintenance of essential basic government services and functions during times of crisis and in developing strategies for rebuilding a viable public administration in countries undergoing post-conflict rehabilitation and reconstruction, |
признавая роль Организации Объединенных Наций в оказании правительствам, по их просьбе, помощи в деле обеспечения непрерывности предоставления важнейших базовых правительственных услуг и выполнения соответствующих функций в период кризисов и в деле разработки стратегий воссоздания жизнеспособных систем государственного управления в странах, переживающих период постконфликтного восстановления и реконструкции, |
(b) Screening records for sensitive information with the objective of making as much information available to the public as soon as possible, while ensuring that classified information is appropriately marked; |
Ь) проверка архивных материалов на наличие секретной информации в целях скорейшего предоставления общественности доступа к как можно большему объему информации при одновременном снабжении информации, носящей секретный характер, надлежащими пометками; |
Ensuring the wider availability of cultural resources and assets, particularly in smaller cities and regions, and ensuring, in this regard, special provision through subsidies and other forms of assistance for those who lack the means to participate in the cultural activities of their choice; |
а) обеспечения более широкой доступности культурных ресурсов и ценностей, особенно в малых городах и регионах, и предоставления в этой связи специальных субсидий и других форм помощи лицам, не имеющим средств для участия в культурной деятельности по своему выбору; |
Ensuring that everyone has access to adequate food is not enough. |
Предоставления каждому доступа к достаточному питанию недостаточно. |
(e) Ensuring access for citizens to information on opportunities for volunteering; |
ё) предоставления гражданам доступа к информации о возможностях в области добровольной деятельности; |
Undertake measures ensuring rights of ethnicities and national minorities to use its native languages in practice (Ukraine); Intensify its efforts to ensure provision of education in minority languages (Finland). |
Предпринять меры по обеспечению прав этнических групп и национальных меньшинств по использованию их национальных языков на практике (Украина); активизировать свои усилия по обеспечению предоставления образования на языках меньшинств (Финляндия); |
(b) Ensure that substantive aspects of transitional justice mechanisms guarantee women's access to justice, by mandating bodies to address all gender-based violations, by rejecting amnesties for gender-based violations and by ensuring compliance with the recommendations and/or decisions issued by transitional justice mechanisms; |
Ь) обеспечивать, чтобы наиболее существенные элементы механизмов переходного периода гарантировали доступ женщин к правосудию посредством предоставления органам полномочий для борьбы с гендерным насилием, отказа в амнистии за гендерное насилие и обеспечения выполнения рекомендаций и/или решений механизмов правосудия переходного периода; |
Welcomes the efforts made by the Secretary-General to improve conference services, and urges the Secretariat to continue exploring ways and means of providing conference services in a manner that fully responds to the needs of intergovernmental and expert bodies, while ensuring the criteria of quality and timeliness; |
приветствует усилия Генерального секретаря по совершенствованию конференционного обслуживания и настоятельно призывает Секретариат продолжать изучать пути и средства предоставления конференционного обслуживания, в полной мере соответствующего потребностям межправительственных и экспертных органов, одновременно обеспечивая соблюдение критериев качества и своевременности; |
Calls also upon the parties to cooperate fully in ensuring the unimpeded delivery of humanitarian assistance to all in need throughout Rwanda and in this regard appeals to the international community to provide increased humanitarian assistance commensurate with the scale of the human tragedy in Rwanda; |
призывает также стороны всемерно сотрудничать в обеспечении беспрепятственного предоставления гуманитарной помощи всем нуждающимся на всей территории Руанды и в этой связи призывает международное сообщество увеличить объем гуманитарной помощи в соответствии с масштабами человеческой трагедии в Руанде; |
(c) To provide additional resources to international organizations involved in the implementation of the Climate Agenda, with a view to ensuring its effective implementation and management of the World Climate Impact Assessment and Response Strategies programme through the Inter-agency Committee on the Climate Agenda; |
с) предоставления дополнительных ресурсов международным организациям, участвующим в осуществлении Климатологической повестки дня, в целях обеспечения ее эффективного выполнения и управления Всемирной программой изучения влияния климата и разработки стратегий реагирования с помощью Межучрежденческого комитета по Климатологической повестке дня; |
Underscores the urgency of strengthening health systems by improving basic infrastructures, human and technical resources and the provision of health facilities, and of ensuring the accessibility, affordability and quality of health-care services as well as sustainable access to safe drinking water and basic sanitation; |
подчеркивает срочную необходимость укрепления систем здравоохранения путем улучшения базовых инфраструктур, развития людских и технических ресурсов и создания медицинских учреждений, а также необходимость предоставления доступных, приемлемых по ценам и качественных медицинских услуг и постоянного доступа к чистой питьевой воде и основным санитарно-техническим средствам; |
Article 28: To monitor the situation of women in the labour market and increase the number of women in regular work by ensuring that enterprises provide more opportunities for women to gain access to full-time and regular employment and by extending benefits to non-regular workers |
Статья 28: контролировать положение женщин на рынке труда и добиться увеличения показателей регулярной занятости женщин на основе обеспечения того, чтобы предприятия предоставляли им более широкие возможности для получения доступа к полной и регулярной занятости, а также посредством предоставления льгот работникам с нестабильной занятостью |
Ensuring the continued availability of support services to the enterprises is also important once production is established and orders are being placed. |
После налаживания производства и поступления заказов важно обеспечить непрерывность предоставления предприятиям вспомогательных услуг. |
Ensuring universal access to prevention will demand a concerted effort of combination prevention strategies, involving bio-medical, behavioural and structural approaches. |
Для предоставления всеобщего доступа к профилактике потребуется на согласованной основе осуществлять стратегии комбинированной профилактики с использованием биомедицинских, поведенческих и структурных подходов. |
Ensuring universal education for girls is crucial to providing opportunity and promoting gender equality in both the present and the future. |
Обеспечение всеобщего образования для девочек имеет важнейшее значение для предоставления возможностей и содействия достижению равенства между мужчинами и женщинами как в настоящее время, так и в будущем. |
Ensuring market access for developing countries and ending agricultural subsidies by developed countries were seen as the most pressing concerns on the trade agenda. |
Обеспечение доступа к рынкам для развивающихся стран и прекращение предоставления развитыми странами сельскохозяйственных субсидий были отмечены в качестве самых неотложных задач в программе действий в области торговли. |
(c) Ensuring that the relief reaches affected communities/sectors in a timely fashion; |
с) обеспечение своевременного предоставления помощи затронутым сообществом секторам; |
Ensuring the diversity of learner needs are matched with appropriate provision. |
обеспечение удовлетворения разнообразных потребностей учащихся путем предоставления надлежащих услуг. |
Ensuring the provision of necessary medical care for all children; |
обеспечения предоставления необходимой медицинской помощи всем детям |
(b) Ensuring the dissemination of up-to-date contact information for central authorities; |
Ь) обеспечения предоставления центральным органам последней по времени контактной информации; |
Ensuring continued assistance to the Commission remains a priority and working sessions have been planned for early 2013 with donor partners to discuss possible future support. |
Обеспечение непрерывности помощи Комиссии остается одной из приоритетных задач, и на начало 2013 года запланированы рабочие совещания с донорами-партнерами для обсуждения возможностей предоставления поддержки в будущем. |
Ensuring the quality of maternal and neonatal services for all women and infants without discrimination may increase their uptake and have a positive impact on neonatal mortality. |
Обеспечение предоставления всем женщинам и младенцам без какой бы то ни было дискриминации высококачественных услуг во время и после родов может повышать эффективность таких услуг и позитивно отражаться на показателях неонатальной смертности. |
Paragraph 1, chapeau: Ensuring provision of information and other general issues |
Пункт 1, вводное положение: Обеспечение предоставления информации и другие общие вопросы |