Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Предоставления

Примеры в контексте "Ensuring - Предоставления"

Примеры: Ensuring - Предоставления
In the end, it is the creation of fiscal revenues that will enable the Government to operate autonomously in ensuring stability and delivering basic services to the population. В конечном счете именно увеличение бюджетного дохода позволит правительству действовать самостоятельно в деле обеспечения стабильности и предоставления основных услуг населению.
The civil war during the 1990s caused serious damage to the already limited capacity of governmental institutions and other stakeholders in delivering services, implementing reforms and ensuring adequate economic and financial management. Гражданская война в течение 1990-х годов сопровождалась причинением серьезного ущерба и так ограниченному потенциалу правительственных учреждений и других сторон в области предоставления услуг, проведения реформ и обеспечения надлежащего экономического и финансового управления.
The three delegations had long advocated the notion of ensuring that the Secretariat had sufficient core capacities, supplemented as necessary by resources to meet surge requirements. Делегации этих трех стран уже давно поддерживают идею обеспечения Секретариату надлежащих возможностей для выполнения его основных функций, а также, по мере необходимости, предоставления ему ресурсов для удовлетворения «чрезвычайных» потребностей.
They underlined the importance of the following: ensuring input from civil society prior to the finalization of those lists of issues; not limiting the ability of the State party to share its best practices; and ensuring respect for the universality of human rights. Они подчеркнули важное значение следующих моментов: обеспечения вклада гражданского общества до окончательного составления этих перечней вопросов; предоставления государству-участнику полной возможности поделиться своим передовым опытом; и обеспечения соблюдения принципа универсальности прав человека.
That approach was crucial to ensuring the professional, consistent and timely provision of services to Member States. Такой подход является важным для последовательного и своевременного предоставления высокопрофессио-нальных услуг государствам - членам.
The international community should support those outcomes by providing assistance to countries of first asylum for local integration and by ensuring that adequate resettlement places are available. Международному сообществу необходимо поддержать эти мероприятия посредством оказания помощи странам первого убежища в интересах интеграции на местной основе и предоставления достаточного количества жилья для переселенцев.
increasing its effectiveness by ensuring that assistance is directed to those most in need; повышение ее эффективности за счет предоставления помощи тем, кто больше всего нуждается;
We must also remember that access is not an end in itself; it is a tool in ensuring timely humanitarian assistance to the ultimate beneficiaries. Мы также должны помнить, что обеспечение доступа не является самоцелью, это - способ предоставления своевременной гуманитарной помощи конечным бенефициарам.
Just a few months ago, at a high-level meeting, we were considering the importance of ensuring equal access for all developing countries to international markets. Всего несколько месяцев назад, на встрече на высоком уровне, мы говорили о важности предоставления всем развивающимся странам равного доступа к мировым рынкам.
Key among these is improving yields by ensuring that farmers have better access to high-yielding crop varieties, fertilizers, credit, markets and rural infrastructure. Ключевое значение в этом плане имеет повышение урожайности культур на основе предоставления фермерам более широкого доступа к высокоурожайным сортам, удобрениям, кредитам, рынкам и сельской инфраструктуре.
The role of government is crucial for ensuring sustainability and continuity of the appraisal process, including through provision of financial assistance to the local level. Правительству отводится решающая роль в обеспечении поступательного и непрерывного характера процесса оценки, в том числе посредством предоставления финансовой помощи местным органам.
The DSEIs are responsible for ensuring, within the Ministry of Health, the provision of health services, in general, to indigenous peoples throughout the country. На руководство этих участков возложена ответственность за обеспечение в рамках Министерства здравоохранения предоставления медицинских услуг коренным народам по всей стране.
In that regard, the Office of Utility Regulation is engaged in an innovative process of ensuring that competition is implemented on a level playing field. В этой связи Управление коммунального регулирования приступило к осуществлению новаторского процесса по обеспечению развития конкуренции на основе предоставления всем равных возможностей.
Equally, they underlined the continuing need for the Office of the High Commissioner to take a lead role in ensuring that assistance to these institutions is provided. Члены Комиссии подчеркнули также, что Управлению Верховного комиссара необходимо и впредь играть ведущую роль в обеспечении предоставления этим учреждениям помощи.
The Meeting recognized the importance of information-gathering instruments in ensuring that appropriate technical assistance is provided to Member States, based on needs identified by means of surveys. Совещание признало важность использования инструментов для сбора информации в обеспечении предоставления соответствующей технической помощи государствам-членам с учетом их потребностей, выявляемых с помощью опросов.
The host Government, too, will be interested in ensuring the continuous provision of services or goods to the users and customers of the infrastructure facility. В свою очередь, правительство принимающей страны будет заинтересовано в обеспечении бесперебойного предоставления пользователям и клиентам объекта инфраструктуры соответствующих услуг или товаров.
Special emphasis should be placed on ensuring that such services are available at the local level, including rural and urban poor areas. Следует подчеркнуть необходимость предоставления таких услуг на местном уровне района проживания бедноты, как на селе, так и в городе.
The insecurities associated with globalization reinforce the need to give priority to ensuring decent work, which requires among other things training and access to formal financial sources. Неуверенность, связанная с глобализацией, повышает необходимость уделения приоритетного внимания мерам по обеспечению достойных рабочих мест, что помимо прочего требует обучения кадров и предоставления доступа к формальным финансовым ресурсам.
These regional health authorities are responsible for ensuring that patients and other users have an opportunity to influence the planning and running of the specialized health services. Эти региональные учреждения здравоохранения отвечают за обеспечение того, чтобы пациенты и другие пользователи имели возможность повлиять на процесс планирования и предоставления медицинских услуг специалистов.
The League emphasizes the importance of ensuring the protection of rural women, their access to natural resources and their ability to farm safely. Лига обращает внимание на важность обеспечения защиты сельских женщин и предоставления им доступа к природным ресурсам и возможности заниматься сельскохозяйственной деятельностью в безопасных условиях.
This would be a useful way of ensuring consistency and would make it easier to ensure that the tax consequences of incentives were fully accounted for. Это стало бы полезным способом обеспечения последовательности и позволило бы с меньшими трудностями обеспечить полный учет налоговых последствий предоставления льгот.
The National Human Settlement Policy of 2000 has an objective of ensuring that land is available for shelter and human settlement development to the community. Национальная политика 2000 года по населенным пунктам направлена на обеспечение предоставления общинам земельных участков для оборудования жилья и застройки населенных пунктов.
In the interests of streamlining the Office and ensuring more focused delivery, it is proposed that: В интересах упорядочения штатного расписания Отделения и обеспечения более целенаправленного предоставления услуг предлагается:
This includes working towards a new fund, its governance and operational modalities, as well as ensuring coherence and coordination in providing financial support. Она включает создание нового фонда, управление им и условия его функционирования, а также обеспечение согласованности и координации в деле предоставления финансовой поддержки.
In that context, the EU considered UNIDO an agency of vital importance in ensuring the delivery of technical assistance with a view to achieving the MDGs. В этом контексте ЕС считает ЮНИДО исключительно важным учреждением в том, что касается предоставления технической помощи в целях оказания содействия в достижении ЦРДТ.