Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Предоставления

Примеры в контексте "Ensuring - Предоставления"

Примеры: Ensuring - Предоставления
Delivery capabilities will be further strengthened with a view to ensuring the sustainability of UNOPS contributions to partners' results. Возможности для предоставления услуг будут и впредь укрепляться, для того чтобы обеспечить устойчивость оказываемого ЮНОПС содействия достижению результатов его партнерами.
The recommendations involved formalizing a periodic user review policy, as well as ensuring needs-based access rights to establish accountability and promote segregation of duties within Atlas. Эти рекомендации касались формализации политики периодических проверок пользователей, а также обеспечения предоставления прав доступа на основе потребностей в целях установления подотчетности и содействия разделению полномочий в рамках системы "Атлас".
It could also be a key method for ensuring optimal public sector performance and service delivery. Она также может являться ключевым методом обеспечения оптимизации деятельности и предоставления услуг в государственном секторе.
The present Fund was designed as a financial instrument to improve humanitarian response by ensuring the rapid disbursement of funds for emergencies. Фонд в нынешнем виде был организован в качестве финансового механизма для более эффективного предоставления гуманитарной помощи путем быстрого перечисления средств для чрезвычайных ситуаций.
The Committee recommends that the Government develop clear criteria for rendering and ensuring governmental financial support on the national and local level for the work of women's non-governmental organizations. Комитет рекомендует правительству разработать ясные критерии предоставления и обеспечения государственной финансовой поддержки на национальном и местном уровнях работы женских неправительственных организаций.
These have been aimed at ensuring the establishment of sustainable asylum systems and refugee status determination procedures. Эти мероприятия нацелены на обеспечение создания упорядоченных систем предоставления убежища, а также процедур определения статуса беженцев.
The transition from limiting responsibility to the provision of financial and technical assistance to ensuring result-oriented outcomes had been a major shift in approach. Одним из существенных изменений в подходе является переход от предоставления лишь финансовой и технической помощи к обеспечению достижения конкретных результатов.
Meeting the economic needs of refugees by providing food and shelter was as important as protecting their lives and ensuring them asylum. Удовлетворение экономических потребностей беженцев путем предоставления им продовольствия и жилья имеет столь же важное значение, как и защита их жизни и предоставление им убежища.
An effective monitoring and reporting mechanism is pivotal to ensuring the successful implementation of resolution 1820. Главным условием успешного выполнения резолюции 1820 является наличие эффективных механизмов контроля и предоставления отчетности.
Thus, ensuring the provision of appropriate immunization and vitamin A supplementation services is one of the core commitments of UNICEF during emergencies. Поэтому при возникновении чрезвычайных ситуаций обеспечение предоставления надлежащих услуг по иммунизации и добавок витамина А входит в число основных обязательств ЮНИСЕФ.
Conditions for granting type approval and their reciprocal recognition including any approval markings and conditions for ensuring conformity of production. Условия предоставления официальных утверждений типа и их взаимного признания, включая любую маркировку официального утверждения, и условия обеспечения соответствия производства.
In our view, ensuring a seamless transition from humanitarian assistance to recovery and reconstruction assistance is critically important for the stability of Afghanistan. По нашему мнению, обеспечение беспрепятственного перехода от этапа оказания гуманитарной помощи к этапу предоставления помощи на цели восстановления и реконструкции имеет важнейшее значение для обеспечения стабильности в Афганистане.
But we also stressed the importance of revitalizing the political process in Darfur and ensuring that humanitarian relief is delivered. Однако мы также подчеркнули важность оживления политического процесса в Дарфуре и обеспечения предоставления чрезвычайной гуманитарной помощи.
Its mission is: ensuring "equality through empowerment". Ее задача заключается в обеспечении равенства на основе предоставления полномочий.
It must address how we can manage globalization appropriately so that its benefits reach everyone, ensuring universal prosperity. На ней должны быть рассмотрены вопросы совершенствования управления процессом глобализации в целях предоставления возможности всем странам пользоваться его благами и обеспечения всеобщего благосостояния.
This strategy will be achieved by ensuring that sufficient technical and economic resources are provided to the Government. Эта задача может быть решена при условии предоставления правительству необходимых технических и экономических ресурсов.
The application and allocation criteria are set down in the legislation, thus ensuring balanced allocation and meticulous administration of grants. Критерии, действующие в отношении просьб и предоставления помощи, установлены в законодательных документах, что обеспечивает сбалансированное распределение субсидий и тщательный административный контроль за их использованием.
The investigator assists the Registry in ensuring that only the indigent are provided with counsel and that issues of professional conduct are addressed. Этот следователь оказывает Секретариату помощь в обеспечении предоставления адвокатов только несостоятельным обвиняемым и решении проблем профессионального поведения.
It also maximizes the use of limited resources by ensuring a more cohesive delivery of services. Она также стремится к максимальному использованию ограниченных ресурсов путем более разумного предоставления услуг.
All focal points noted the importance of coordinated public information in ensuring a unified presentation of the work of the United Nations. Все координаторы отмечают важность скоординированного информирования общественности в целях обеспечения единообразного предоставления информации о работе Организации Объединенных Наций.
The Government is committed to ensuring that programs aimed at providing services to the poor of Saint Lucia are continued and strengthened. Правительство привержено делу обеспечения того, чтобы программы предоставления услуг бедным в Сент-Люсии продолжались и укреплялись.
The European Union emphasized that national legislation was an important means for ensuring accountability and providing redress for victims. Представитель Европейского союза подчеркнул, что национальное законодательство представляет собой важное средство обеспечения подотчетности и предоставления потерпевшим средств правовой защиты.
Also, progress in ensuring transparency and in disclosing information would enable confidence-building, creating a cycle of further nuclear disarmament. Прогресс в области обеспечения транспарентности и предоставления информации будет также содействовать процессу укрепления доверия, создавая цикл дальнейшего ядерного разоружения.
Girls' education should be made affordable through eliminating fees, providing scholarships and ensuring access to health and nutrition programmes. Доступность образования девочек следует обеспечивать за счет упразднения платы за обучение, предоставления стипендий и обеспечения доступа к программам в области здравоохранения и питания.
A legislative review is being conducted with the aim of improving the quality and ensuring the prompt and transparent delivery of public services. Производится обзор законодательства на предмет повышения его качества и обеспечения оперативного и транспарентного предоставления общественных услуг.