Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Предоставления

Примеры в контексте "Ensuring - Предоставления"

Примеры: Ensuring - Предоставления
(b) Ensuring that rural areas and poorer communities are provided with additional funds to allow them to provide the same quality of education and level of extracurricular programmes as urban schools; Ь) предоставления сельским районам и бедным общинам дополнительных финансовых средств, с тем чтобы они могли обеспечить такое же качество образования и уровень внеклассных программ, что и в городских школах;
(c) Ensuring that witnesses have appropriate means to travel to and from the court and providing escorts for their travel, as necessary. с) предоставления свидетелям необходимых средств для совершения поездок в суд и обратно и в случае необходимости предоставления им сопровождения во время их поездок.
(c) Ensuring the effective functioning of support services, particularly correspondence and briefing processes for the Executive Director; с) обеспечение эффективного предоставления вспомогательных услуг, и в частности обслуживания Директора-исполнителя в связи с корреспонденцией и брифингами;
(e) Ensuring the implementation of legislation for the prevention and reduction of unemployment and the payment of unemployment benefits; е) обеспечивать применение нормативных актов, касающихся предупреждения и сокращения безработицы, а также предоставления пособий по безработице;
(b) Ensuring that such services continue to be provided to farmers until the private sector has built up its capacity to provide them, for example through the creation of new business-oriented government facilities. Ь) в обеспечении того, чтобы подобные услуги продолжали оказываться фермерам до того момента, когда частный сектор создаст необходимый для их предоставления потенциал, например путем организации новых государственных служб, имеющих коммерческую ориентацию.
Ensuring that the programmes of the organizations and bodies of the United Nations system effectively support the implementation of conference commitments and the Millennium Development Goals requires a strengthening of inter-agency interaction at not only the inter-secretariat but also the intergovernmental levels. Для обеспечения предоставления программами организаций и органов системы Организации Объединенных Наций эффективной поддержки выполнению обязательств, принятых на конференциях, и достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо укрепить взаимодействие между учреждениями не только на межсекретариатском, но и на межправительственном уровне.
Ensuring that children receive welfare services of a psychological, pedagogical, medical, socio-economic, legal and informational character on an individual basis; обеспечение предоставления детям индивидуальных психологических, социально педагогических, социально медицинских, социально-экономических, юридических и информационных услуг
Ensuring the safety of humanitarian personnel requires more than just the presence of the military contingents that the Security Council sends to protect them; it also requires strict adherence to the principle of impartiality in the provision of humanitarian assistance. Важной предпосылкой обеспечения безопасности сотрудников гуманитарных организаций является не только присутствие направляемых Советом Безопасности для их охраны военных контингентов, но и строгое следование принципу беспристрастности предоставления гуманитарной помощи.
(b) Ensuring that the allocation rules are enforced and that information on how they should be received is made available to local and subnational levels of government on a regular basis; Ь) обеспечения соблюдения правил распределения и регулярного предоставления информации местным и территориальным администрациям о порядке их получения;
Policy Briefs, with the next two topics being 'Innovative and empowering strategies for care' and 'Ensuring dignity and non-discrimination of persons with dementia'; аналитические записки по следующим двум темам: "Инновационные и расширяющие возможности стратегии предоставления ухода" и "Обеспечение достоинства и недискриминации лиц, страдающих старческим слабоумием";
Ensuring that the consent requirement in existing treaties is applied in future cases involving the transfer of prisoners for purposes of providing testimony or evidence. обеспечить, чтобы требование о согласии в существующих договорах применялось в будущем, в частности, в случаях передачи заключенных с целью дачи показаний или предоставления доказательств.
Ensuring proper access to education, employment and public services by empowering members of the minority group and making services more customer-oriented will, it is hoped, help this group to become more self-reliant. Следует надеяться, что обеспечение надлежащего доступа к образованию, занятости и государственным услугам путем предоставления соответствующих возможностей представителям заинтересованной группы меньшинства и оказания им соответствующих услуг расширит возможности этой группы по достижению самообеспечения.
(b) Ensuring that substantive support is provided in a timely manner to the human rights treaty body concerned, drawing on the appropriate resources of the human rights programme; Ь) обеспечение предоставления на своевременной основе основной поддержки соответствующему договорному органу по правам человека с использованием соответствующих ресурсов программы в области прав человека;
Ensuring and overseeing the inventory, collection and classification of representative elements of the heritage, both physical and intangible, in order to guarantee their conservation and their availability to the public; проводить и обеспечивать проведение инвентаризации, сбора и классификации репрезентативных предметов материального и нематериального наследия в целях их сохранения и предоставления в распоряжение общественности;
(c) Ensuring that all minors are detained separately from adults through their whole period of detention or confinement and offering them educational and recreational activities. с) содержания всех несовершеннолетних отдельно от взрослых в течение всего времени их нахождения под стражей или тюремного заключения и предоставления им возможностей для получения образования и досуга.
Ensuring delivery of timely information concerning new projects as well as legal and policy developments at the national and international levels. е) обеспечению предоставления своевременной информации в отношении новых проектов, а также в отношении правовых и политических изменений на национальном и международном уровнях.
(k) Ensuring a continuum of affordable, high-quality care, ranging from arrangements for primary and community-based care to various forms of institutional care. к) обеспечения непрерывного предоставления доступного с финансовой точки зрения высококачественного ухода - от организации первичной помощи и ухода по месту жительства до различных форм помощи в условиях стационара.
(c) Ensuring the responsiveness of public administration to citizen needs and legitimate demands (through the adoption of citizen charters, dissemination of service pledges, and implementation of quality service initiatives); с) обеспечение учета государственной администрацией потребностей граждан и законных требований (посредством принятия хартий граждан, распространения обязательств в отношении предоставления услуг и осуществления инициатив по повышению качества обслуживания);
(b) Ensuring, through the provision of sufficient resources to national institutions, that ongoing and planned cooperative research on the oceans can be completed for the benefit of all; Ь) обеспечение, при помощи предоставления национальным учреждениям достаточного объема ресурсов, того, чтобы были завершены осуществляемые в настоящее время и запланированные совместные исследования океанов, реализуемые в интересах всех участников;
(b) Ensuring the availability of and access to socio-economic services, beginning with adequate food, housing, education and health care, for children at risk and their families, enabling them to live a life of dignity; Ь) обеспечения предоставления социально-экономических услуг и доступа к их получению, прежде всего, достаточного питания, жилья, образования и медицинского обслуживания для детей, входящих в группу риска, и их семей, с тем чтобы они могли достойно существовать;
(f) Ensuring that all segments of the society are informed, have access to health education and are supported in the use of basic knowledge of child health and nutrition, including the advantages of breastfeeding; предоставления всем слоям общества информации, доступа к медико-санитарному просвещению и поддержки в области использования базовых знаний о здоровье и питании ребенка, в том числе о преимуществах грудного вскармливания;
(a) Ensuring that these children have equal access to basic services, including health, education and other social services, and that services used by these children are allocated sufficient financial and human resources; а) предоставления таким детям равного доступа к основным видам обслуживания, включая охрану здоровья, образование и другие виды социального обслуживания, а также обеспечения того, чтобы службам, которыми пользуются указанные дети, выделялись достаточные финансовые и людские ресурсы;
This should probably include ensuring that entitlements, allocations and disbursements reflect the reality of the day. Как представляется, в ходе предоставления льгот, ассигнований и ресурсов необходимо учитывать сложившееся в настоящее время реальное положение вещей.
Provisions that should be included might relate to ensuring that there is no derogation from court authority and public policy. Положения, включение которых не обязательно, могут касаться предоставления информации заинтересованным сторонам, защиты прав третьих сторон, не подписавших соглашение, а также возможности вновь прибегнуть к судебной процедуре при возникновении спора.
The Help Guide could also serve as a tool for monitoring and evaluating progress made in combating land degradation with the aim of ensuring sustainable development. Конкретные цели процедур предоставления информации об осуществлении Конвенции и ее рассмотрения указаны в пункте 2 решения 11/СОР..