For Russia's elite, a restaurant bill cannot be too expensive, and one can never have enough bodyguards waiting out front for you. |
Для российской элиты счет в ресторане не может быть слишком дорогим, и не возможно иметь слишком много телохранителей, ожидающих на улице. |
The funny thing about you women is most of you don't get wise soon enough. |
Самое забавное в вас, женщины, что большинство из вас умнеют слишком поздно. |
Bad enough, I hope, to make you feel small and foolish and immature, and unable to control your feelings in an adult manner. |
Достаточно плохо, чтобы почувствовать себя маленькой глупышкой, слишком юной, чтобы по-взрослому контролировать эмоции. |
Developing countries have been marginalized enough and for too long that Members with a heart should sit and think rationally and pragmatically about how to save the image and the future of this Organization. |
Развивающиеся страны находились в стороне от основной магистрали мирового развития в течение слишком длительного времени, и поэтому гуманные государства-члены должны задуматься - рациональным и прагматичным образом - о том, как спасти имидж и будущее нашей Организации. |
A principal gets his knuckles rapped for being too progressive or he gets criticised for not being modern enough. |
Директора то бьют по рукам, за то, что слишком прогрессивен,... но обвиняют в том, что он недостаточно современен. |
Nonetheless Ban is sometimes criticized for not doing more, not listening enough, or deferring too much to the Big Five countries on the Security Council. |
Несмотря на все это, Пана иногда критикуют за недостаточные действия, невнимательность и перекладывание слишком большого количества вопросов на «Большую пятерку» стран Совета безопасности. |
Neelie Kroes, the retiring EU Competition Commissioner, was surely right to demand some divestiture of branches from the biggest groups, though arguably she did not go far enough. |
Нили Кроус, уходящий в отставку комиссар по конкуренции ЕС, была права, когда требовала ликвидации филиалов самых больших групп, хотя, возможно, она и не пошла слишком далеко. |
Some might consider that the recommendations did not go far enough and others that they went too far. |
Некоторые могут считать, что эти рекомендации недостаточны, в то время как другие могут говорить о том, что они носят слишком кардинальный характер. |
That poor woman will have to know that he didn't love her enough. |
Бедная женщина узнает, что он мало её любил, слишком мало ценил семью, чтобы остаться верным. |
An opposing critique, favored by some of George W. Bush's advisors, holds that the Clinton Administration tried too hard to help, not that it did not try hard enough. |
Оппозиционная критика, поддерживаемая некоторыми из советников Джорджа Буша, утверждает, что администрация Клинтона, наоборот, слишком перестаралась со своей помощью. |
You're too worried about Belenko and not worried enough about me. |
Ты слишком переживаешь из-за него, и совсем не боишься меня. |
Students below a "C" average are required to attend. I won't name you, because the shame and self-disgust should be more than enough punishment. |
Студенты с низкими отметками должны тоже присутствовать, я не буду называть вас, потому что стыд и самоотвращение - слишком сильное наказание. |
And what that is is I imagine explaining a work of art tomy grandmother in five minutes, and if I can't explain it in fiveminutes, then it's too obtuse or esoteric and it hasn't beenrefined enough yet. |
Он заключается в том, что я представляю, как бы я смогобъяснить произведение искусства моей бабушке за пять минут. Если яне смогу сделать это, то тогда работа слишком пустая либо слишкомличная, и недостаточно продумана. |
The NEO had its origins in the 1951 Malmö conference when a group of rebels led by René Binet refused to join the European Social Movement as they felt that it did not go far enough in terms of racialism and anti-communism. |
NEO возник в 1951 году на конференции в Мальмё, когда группа недовольных во главе с Рене Бинетом отказалась присоединяться к Европейскому социальному движению, поскольку они считали, что движение слишком далеко ушло от идей расиализма и антикоммунизма. |
Having said that, I am conscious of the risks involved in a transition that may not give the Central African Republic enough time to fully prepare itself for the next challenging phase. |
Говоря об этом, я сознаю опасности, связанные с таким переходом, который может оказаться слишком коротким, для того чтобы у Центральноафриканской Республики было достаточно времени полностью подготовить себя к следующему сложному этапу. |
Your three-cent titanium tax doesn't go too far enough! |
Я говорю, что твой титановый налог в три цента это слишком! |
I'm not well-adjusted enough. I'm sure I've got the same impulses. |
Не делай слишком поспешные выводы, в этом желании нет ничего плохого! |
It seems clear, however, that both approaches are too absolute - either too respectful of the wills of individual States or then not respectful enough of the need to deviate from abstract maxims. |
Вместе с тем представляется очевидным, что оба подхода являются слишком категоричными: один из них преувеличивает роль воли отдельных государств, а другой - недостаточно учитывает необходимость допускать отклонения от абстрактных максим. |
Other countries, however, preferred not to add any requirements to those already existing, in order to prevent the selection process from becoming too rigid, thus ensuring enough flexibility. |
Вместе с тем другие страны предпочитают не добавлять к этим уже существующим какие-либо дополнительные требования, с тем чтобы не сделать процесс подбора кандидатов слишком жестким и тем самым обеспечить достаточную гибкость. |
Thus, it prevents the heading from changing too quickly (spinning out) or not quickly enough (plowing out). |
Таким образом, эта система не дает транспортному средству возможности поменять направление движения слишком быстро (занос) или недостаточно быстро (снос). |
If we can brew up something that will burn through these things fast but not too fast, with enough incubation time to spread the disease to other vampires, then... |
Если мы создадим что-то, способное быстро убить все эти новообразования, но не слишком быстро, чтобы хватило времени на инкубационный период для распространения заболевания среди других вампиров, затем... |
Maybe they weren; t original enough, maybe they were too original. |
Может быть, они не были хорошими, может быть, были слишком уж хорошими. |
(a) Member States are not active enough in UN/CEFACT at present. |
а) применительно к первому моменту у меня складывается впечатление, что в настоящее время государства-члены фактически слишком отдалены от СЕФАКТ ООН. |
The Republican Party, with its 40 Senate seats, is simply filled with too many ideologues - and, indeed, too many senators intent on derailing any Obama initiative - to offer enough votes to reach the 67-vote threshold. |
Республиканская Партия с ее 40 местами в Сенате просто переполнена слишком большим количеством идеологов - и на самом деле слишком много сенаторов намерены расстроить любую инициативу Обамы - чтобы предложить достаточное количество голосов для того, чтобы достичь порога в 67 голосов. |
Running isn't something to be ashamed of: you should always run if you face a monster that is too powerful, or if you realize you don't have enough Health or Mana to fight the current monster. |
В бегстве нет ничего позорного. От слишком сильного монстра непременно следует убежать, особенно если у вас на исходе здоровье и мана. |