When asked about die-hard heavy metal fans not finding Disturbed heavy enough, Draiman at one time stated: We probably have too much melody going on or we're not quite as turbulent or caustic. |
Однако когда поклонники хэви-метал не нашли Disturbed достаточно тяжелым, Дэвид Дрейман сказал: У нас, вероятно, слишком много мелодичности, или наша музыка не совсем бурная и едкая. |
While the heroes of the game manage to thwart the invasion, they are too late to prevent the construction of enough towers to make the Fold a worldwide threat. |
Хотя героям игры удается помешать вторжению, но слишком поздно, чтобы предотвратить строительство достаточно башен, чтобы сделать Фолда глобальной угрозой. |
The problem is not that the debt of countries on the eurozone's periphery is too high, but that it has not been allowed to rise nearly high enough. |
Тут проблема не в том, что долги стран на периферии еврозоны слишком высоки, но что им не разрешили подняться достаточно. |
Now, don't you think our struggle has been hard enough without this added foolishness? |
Вы не думаете, что наша борьба итак слишком трудна, и без этого безрассудства? |
The song that is outside of my normal element, but it's just enough in my range to where it's not too low but it gives me a lot of room to play around. |
Эта песня находится за пределами моей естественной стихии, но мой диапазон не слишком низкий и это дает мне много места, чтобы поиграть. |
Eyes are distracting... you see too much, you don't see enough. |
Глаза отвлекают... когда смотришь слишком много, ты слишком мало видишь. |
One is never enough, two is too many, and 12, well, you're looking at 12. |
Одной всегда мало, две - слишком много, ну а двенадцать... |
That's a little loud. Well, actually, I think it's not loud enough. |
Вообще-то, мне кажется, что слишком тихо. |
Some people might have thought I was being a little bit over the top, too paranoid, but the truth is [wasn't being paranoid enough. |
Могло показаться, что я преувеличиваю и веду себя слишком подозрительно, но на самом деле я был недостаточно подозрителен. |
Some members considered that the report was too descriptive in nature and not critical enough of some of the difficult challenges facing some of the organizations of the system. |
Некоторые члены считали, что доклад имеет слишком общий характер и в нем содержится недостаточно критических замечаний, учитывая ряд серьезных проблем, с которыми сталкиваются некоторые организации системы. |
I didn't start drinking enough at the start of the meal. |
Я думаю, что я ещё слишком мало выпил. |
I still think we aren't taking enough time to promote communication. |
что мы слишком мало общаемся с пациентами. |
Half of the population, 65 million people, is too poor to afford enough food to sustain a healthy and productive life and malnutrition levels are amongst the highest in the world. |
Половина населения, 65 млн. человек, слишком бедна, чтобы обеспечивать себя продовольствием в достаточном количестве и поддерживать здоровую и продуктивную жизнь, а уровни недостаточности питания являются одними из самых высоких в мире. |
The following extracts of outcome indicators that are broad and not specific enough and that do not reflect baselines and targets are provided in table II.. |
В таблице II. приводятся отдельные показатели результатов, которые носят слишком широкий характер, являются недостаточно конкретными и не отражают исходных показателей и целевых заданий. |
Strangely enough, many of the conflicts erupt after a soccer match - perhaps our youths watch too many European soccer matches. |
Странно то, что многие из конфликтов вспыхивают после футбольных матчей, - возможно, наша молодежь смотрит слишком много европейских футбольных матчей. |
For the opponents of countermeasures, article 53 does not do enough; for their proponents, it goes much too far. |
По мнению оппонентов контрмер, статья 53 не достаточна, а по мнению их сторонников, она заходит слишком далеко. |
Mr. Brillantes (Country Rapporteur) commended the delegation for its comprehensive and well-prepared presentation, but observed that it had focused too closely on policy and had not provided enough specific examples of how Sri Lanka had given effect to the Convention. |
Г-н Брильянтес (Докладчик по стране) благодарит делегацию за её всеобъемлющую и хорошо подготовленную презентацию, но отмечает, что слишком большое внимание было уделено политике, а не представлению в достаточном объеме конкретных примеров, касающихся того, как Шри-Ланка претворяет в жизнь положения Конвенции. |
Long-term investments in sustainable agriculture, interlinked with efforts to adapt to and mitigate climate change, alleviate poverty, empower women, improve market access, and manage ecosystems and natural resources, are not happening quickly enough. |
Долгосрочные инвестиции в устойчивое сельское хозяйство, взаимосвязанные с усилиями по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий, сокращению масштабов нищеты, расширению прав и возможностей женщин, улучшению доступа к рынкам и рациональному управлению экосистемами и природными ресурсами, выделяются слишком медленно. |
On the other hand, if it was drafting a human rights instrument that a State could accept or reject, it was not going far enough, because it was adding very little to existing instruments. |
С другой стороны, если Комиссия готовит проект договора о правах человека, который то или иное государство может принять или отклонить, она заходит недостаточно далеко, поскольку слишком мало добавляет к существующим договорам. |
Brother Sam's death is hard enough on you, I'm sure. |
Смерть брата Сэма слишком тяжела для тебя, я уверена |
ring's not big enough. that it? |
кольцо, не слишком большое. так? |
Of course, this knife isn't sharp enough the pie is too crumbly and an atom is too small to see in any case. |
Конечно, этот нож не является достаточно острым, и пирог слишком рассыпчатый, в любом случае атом слишком мал, чтобы его увидеть. |
Conventional human technology is too slow and inefficient to travel to Saturn quickly enough, so the ship that Musa built... it's like your project Orion. |
Классические земные технологии слишком медленны и не способны доставить на Сатурн достаточно быстро, так что корабль, построенный Мусой... что-то вроде вашего "Ориона". |
We have enough fuel to make it to the island, as long as we don't have to do too much detouring on the way. |
Топлива достаточно, чтобы добраться до Кубы, если не придется слишком часто отклоняться от прямого курса. |
The team shares some of the scepticism expressed by the staff and indeed considers that the process of change was slow, not bold enough in concept and too hesitant in execution. |
Группа в определенной степени разделяет скептицизм, высказанный сотрудниками, и полагает, что процесс преобразований действительно шел медленными темпами, не был достаточно смелым по своему замыслу и претворялся в жизнь слишком нерешительно. |