We welcome the creation of two new nuclear-weapon-free zones since 1995 as a significant contribution to the enhancement of regional and international peace and security: South-East Asia and Africa. |
Мы приветствуем создание за период с 1995 года двух новых зон, свободных от ядерного оружия, в качестве важного вклада в укрепление регионального и международного мира и безопасности: в Юго-Восточной Азии и Африке. |
These efforts should include the enhancement of regional security, particularly in areas of tension such as the Middle East and South Asia. |
Эти усилия должны включать в себя укрепление региональной безопасности, особенно в районах напряженности, таких, как Ближний Восток и Южная Азия. |
Recovery of industrial and productive structures and economies of countries emerging from crises - natural or manmade - and enhancement of human security of vulnerable groups in situations of particular concern. |
Восстановление промышленных и производственных структур и экономики стран, переживших кризисы - естественные или вызванные деятельностью человека - и укрепление безопасности уязвимых групп населения в ситуациях, вызывающих особую обеспокоенность. |
To conclude, I would like to point out that despite the continuing enhancement of cooperation between the United Nations and the OAU, many challenges remain. |
В заключение я хотел бы отметить, что, несмотря на неизменное укрепление сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ, многие проблемы сохраняются. |
The Security Council's reform should result in an enhancement of its legitimacy and representativeness, while maintaining its ability to react promptly. |
Результатом реформы Совета Безопасности должно стать укрепление законности его действий и представленности в нем государств-членов при сохранении способности предпринимать оперативные действия. |
In the view of my delegation, the Secretary- General's latest proposals contain a wide spectrum of reforms designed for the overall enhancement of the United Nations system. |
С точки зрения моей делегации, последние предложения Генерального секретаря содержат широкий круг реформ, направленных на укрепление всей системы Организации Объединенных Наций. |
We believe that one key element of the overall strategy must be the further enhancement of existing, and the establishment of new, anti-drug security belts. |
Мы считаем, что ключевым элементом общей стратегии должно быть дальнейшее укрепление существующих и создание новых антинаркотических «поясов безопасности». |
Expansion and enhancement of regional intelligence and information-exchange mechanisms for shared use, to include intelligence and information on terrorism. |
расширение и укрепление региональных механизмов получения разведывательных данных и обмена информацией для совместного использования, включая разведывательные данные и информацию по терроризму. |
enhancement of security and physical protection measures for the transport and storage of non-strategic nuclear weapons, their components and related materials. |
укрепление безопасности и меры физической защиты в ходе транспортировки и хранения нестратегических ядерных вооружений, их компонентов и связанных с ними материалов. |
In March 2004, the Inter-Agency Standing Committee endorsed the Unit's development of revised and updated policy guidance on a collaborative response, including the enhancement of protection capacity. |
В марте 2004 года Межучрежденческий постоянный комитет одобрил разработку Группой пересмотренных и обновленных руководящих принципов совместных ответных действий, включая укрепление потенциала, необходимого для обеспечения защиты. |
Ms. Zubčević said that, in an increasingly interdependent world, the enhancement of economic governance at all levels had become critical. |
Г-жа Зубчевич говорит, что в условиях растущей взаимозависимости в мире укрепление экономического управления на всех уровнях стало исключительно важным. |
The Centre considers its law enforcement capacity-building courses to be its single most important contribution to the enhancement of public security in the region. |
Центр считает свои курсы по наращиванию потенциала правоохранительных органов наиболее важным отдельным вкладом в укрепление общественной безопасности в регионе. |
One of the main targets of this document is the "improvement and enhancement of institutions which support development of entrepreneurship and small and medium sized enterprises". |
Одной из основных целей данного документа является "совершенствование и укрепление институтов, поддерживающих развитие предпринимательства, а также малых и средних предприятий". |
Therefore, the future enhancement of constitutional provisions which concern the members of national minorities will also include the holders of positions in the Parliamentary Assembly. |
Тем самым дальнейшее укрепление конституционных норм, касающихся членов национальных меньшинств, будет также распространяться на членов Парламентской ассамблеи. |
More specifically, the overarching priority of UNMIT in democratic governance and dialogue for the next three years should be the further enhancement of accountability mechanisms. |
Если говорить более конкретно, то общей первоочередной задачей ИМООНТ в области демократического управления и диалога в последующие три года должно быть дальнейшее укрепление механизмов обеспечения подотчетности. |
Equally important for my delegation is that the reform package should encompass the enhancement of the General Assembly as the supreme policy-making organ of the United Nations. |
Не менее важно, с точки зрения моей делегации, обеспечить, чтобы пакет по реформе предусматривал и укрепление Генеральной Ассамблеи как главного директивного органа Организации Объединенных Наций. |
His Government supported the strengthening and enhancement of international space cooperation on the basis of equality and mutual benefit, exchange of experience and common principles of development. |
ЗЗ. Правительство Китая выступает за укрепление и развитие международного сотрудничества в области космоса на основе равенства и взаимной выгоды, обмена опытом и общих принципов развития. |
His delegation also supported the enhancement of United Nations broadcasting capabilities, as the Organization's positions and orientation were best expressed when it spoke for itself. |
Его делегация также одобряет укрепление потенциала Организации Объединенных Наций в области вещания, поскольку лучше всего Организация сможет донести свою позицию и идеи, если она будет распространять информацию самостоятельно. |
In the ensuing discussion, there was general agreement that reforming and strengthening the international financial and economic architecture requires enhancement of multilateral surveillance and early warning systems, as well as tighter regulation and supervision. |
Участники последовавшей дискуссии выразили общее согласие с тем, что реформирование и укрепление международной финансово-экономической архитектуры требуют совершенствования многостороннего контроля и систем раннего предупреждения, а также ужесточения регулирования и надзора. |
The vigorous development and strengthening of the Shanghai Cooperation Organization and the enhancement of its influence are in the fundamental interests of all its members. |
Динамичное развитие и укрепление ШОС, повышение ее влияния отвечает коренным интересам всех ее членов. |
It welcomed the strategy to enhance the role of women, the national actions plans for children and the enhancement of juvenile justice. |
Она приветствовала стратегию укрепления роли женщин, национальные планы действий в интересах детей и укрепление системы правосудия в отношении несовершеннолетних. |
The role of regional organizations in Africa and especially the enhancement of the strategic partnership between the United Nations and the African Union are to be commended and supported. |
Положительной оценки и поддержки заслуживает роль региональных организаций в Африке и особенно укрепление стратегического партнерства между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом. |
To thrive, the commodity sector needs an enabling environment that encourages both public and private investment in the sector, including the enhancement of supply-side capacity. |
Для процветания сырьевого сектора необходимы благоприятные условия, стимулирующие как государственные, так и частные инвестиции в этом секторе, включая укрепление производственно-сбытового потенциала. |
Development of a network of educational establishments, enhancement of their material base and provision of operational services |
развития сети образовательных учреждений, укрепление их материальной базы, обеспечение хозяйственного обслуживания |
Creation and enhancement of an enabling environment including policy reform, creation of legal frameworks and investment climate for CDM |
Создание и укрепление благоприятных условий, включая политическую реформу, формирование правовой базы и инвестиционного климата для МЧР |